Latein Wörterbuch - Forum
zu den zu lernenden — 867 Aufrufe
Jonathan am 16.11.17 um 19:44 Uhr, überarbeitet am 16.11.17 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Wenn ich ein Wort zu einem Stapel zu lernender Worte legen möchte, kann ich das dann mit
AD DISCENDA (VERBA)
ausdrücken?

Ich möchte nicht, dass es mit dem Gerundium verwechselt wird, das ansich ja nur im Singular Neutrum vorkommt.
Würde sich ein Römer daran stören, dass AD in Verbindung mit einer Plural-nd-Form steht?
Re: zu den zu lernenden
Klaus am 17.11.17 um 7:33 Uhr (Zitieren)
Vorschlag: ad verba,quae discenda sunt
Re: zu den zu lernenden
Jonathan am 17.11.17 um 22:22 Uhr (Zitieren)
Leider viel zu lang. Es ging mir eben grad um dies Kurzform. :-(
Re: zu den zu lernenden
arbiter am 18.11.17 um 3:27 Uhr (Zitieren)
dein Vorschlag ist mißverständlich
Re: zu den zu lernenden
Rain am 18.11.17 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, wenn du es einfach nur mit DISCENDA ausdrückst, ist es wesentlich klarer. Oder irre ich mich?
Re: zu den zu lernenden
filix am 18.11.17 um 23:28 Uhr, überarbeitet am 19.11.17 um 0:06 Uhr (Zitieren)
1. „ad verba discenda“:

Die Kernfrage ist hier, denke ich, ob beim Einsatz der Präposition „ad“ mit Gerundivum das Zusammenspiel von lokaler und gewöhnlich wenigstens mitschwingender, meist aber dominanter finaler Bedeutung (vgl. dazu Ernst Risch: Gerundivum und Gerundium: Gebrauch im klassischen und älteren Latein , S. 35 f. ) den von dir gemeinten Sinn stört oder nicht. Da du offensichtlich vorhast, das Verb zu eliminieren, welches die Bewegungsbedeutung transportiert, wird der Ausdruck wohl ganz und gar als einer der Zweckbestimmung („um Wörter zu lernen“) aufgefasst werden. Das strebst du aber eigentlich nicht an.
Ob diese Präposition überhaupt geeignet ist, den Vorgang des Legens auf einen oder des Hinzufügens zu einem Stapel auszudrücken - vgl. „ponere in“ mit Abl., „addere in“ mit Akk. - wäre überdies noch zu klären, mit möglichen zusätzlichen Schwierigkeiten.

2. „ad discenda“:

Man könnte „discenda“ als substantiviertes Gerundivum (ohne Objekt) im Plural verstehen (e.g. „Equidem beatos puto, quibus deorum munere datum est aut facere scribenda, aut scribere legenda ; beatissimos vero, quibus utrumque“- Plin. ep. 6,16). Dass sich ein solches aber beliebig mit Präpositionen verbinden lässt, bezweifle ich.



 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wenn ich ein Wort zu einem Stapel zu lernender Worte legen möchte, kann ich das dann mit
AD DISCENDA (VERBA)
ausdrücken?

Ich möchte nicht, dass es mit dem Gerundium verwechselt wird, das ansich ja nur im Singular Neutrum vorkommt.
Würde sich ein Römer daran stören, dass AD in Verbindung mit einer Plural-nd-Form steht?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.