Latein Wörterbuch - Forum
Life is live — 542 Aufrufe
Manfred am 8.1.18 um 13:35 Uhr (Zitieren)
Das Leben ist keine Generalprobe.

Wie könnte man das übersetzen? Vielen Dank für eurere Ideen und Vorschläge.

Gruß
Manni

Re: Life is live
Klaus am 8.1.18 um 14:50 Uhr, überarbeitet am 8.1.18 um 14:51 Uhr (Zitieren) I
Hallo Manfred,
dies ist ein sehr schwer zu übersetzender Ausspruch. Das Wort „Generalprobe“ kannten die alten Römer nicht.
Vorschlag:
Vita perīclitātiō ultima non est = Das Leben ist kein letzter Versuch

Ob allerdings ein alter ( oder junger) Römer den Spruch verstanden hätte, bleibt fraglich. Warte auf weitere Vorschläge oder ein klassisches Zitat mit der gesuchten Bedeutung!
Re: Life is live
Christoph am 9.1.18 um 7:08 Uhr (Zitieren)
„periclitatio“ ist mehr so etwas wie ein Versuch, etwas, das man mal ausprobiert.

Bühnenprobe = pro-/praelusio
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo Manfred,
dies ist ein sehr schwer zu übersetzender Ausspruch. Das Wort „Generalprobe“ kannten die alten Römer nicht.
Vorschlag:
Vita perīclitātiō ultima non est = Das Leben ist kein letzter Versuch

Ob allerdings ein alter ( oder junger) Römer den Spruch verstanden hätte, bleibt fraglich. Warte auf weitere Vorschläge oder ein klassisches Zitat mit der gesuchten Bedeutung!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.