Danke für eure schnellen Antworten. :)
Jetzt muss ich mich wohl entscheiden!
Welche der Übersetzungen ist jetzt so am wörtlichsten?
Und was ist dann eigentlich bei dieser Übersetzung falsch:
cum ceciderit ego inde colligunt de angelis, daemonibus ius?
Dankeschön, das war jetzt die letzte Frage.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Klaus am 12.1.18 um 11:30 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Übersetzung:
Wenn er fällt, ich, von da sammeln sie von den Engeln, den Dämonen das Recht.
Das stammt wohl von einen Computer.
Ich übersetze die Vorschläge zurück:
1.Werden mich die Dämonen fortschaffen oder die Engel, wenn ich gefallen bin?
2.Werden mich Gefallenen /Gefallene die Dämonen fortschaffen oder die Engel?
3.Werden mich die/den Fallende(n)(=wenn ich falle) die Dämonen oder die Engel holen?
Möge viator Einspruch erheben, wenn ich falsch rückübersetzt habe!