Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um übersezung für ein tatoo — 1051 Aufrufe
Alina am 1.2.18 um 23:33 Uhr (Zitieren)
Hallo Alle zusammen!

Wenn mir jemand vielleicht mit einer Übersetzung weiterhelfen könnte, ich finde diesen Satz ziemlich tief und würde gern wissen wie das auf Latein klingt..
„Wer mit sich selbst zufrieden ist, hört auf zu evoluieren (sich weiterzuentwickeln).“

Danke im Vorraus!!

Lg Alina
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Klaus am 2.2.18 um 0:16 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Qui suo contentus est, crescere desinit.
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Alina am 2.2.18 um 5:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 2.2.18, 0:16Vorschlag:
Qui suo contentus est, crescere desinit.

Danke, das klingt echt schön! ich liebe diese Sprache. Ich wollte nur sichergehen ob du ganz sicher bist on das grammatikalisch alles passt? Danke nochmal !!
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Gast am 2.2.18 um 9:01 Uhr (Zitieren)
Unbedingt weitere Vorschläge abwarten, Alina !!!
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Alina am 2.2.18 um 9:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast am 2.2.18, 9:01Unbedingt weitere Vorschläge abwarten, Alina !!!

Ja keine Sorge, ich lass mir das jetzt nicht einfach stechen :-) Aber danke !
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
viator am 2.2.18 um 9:22 Uhr, überarbeitet am 2.2.18 um 9:26 Uhr (Zitieren)
Qui se ipso contentus est, proficere desinit.
QVI SE IPSO CONTENTVS EST PROFICERE DESINIT (Antike Schreibweise)

vgl:
ergo quamvis se ipso contentus sit, ... (Seneca)
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Klaus am 2.2.18 um 11:43 Uhr (Zitieren)
@Alina: suo contentus bedeutet „mit seiner Habe zufrieden“, das ist wohl die falsche Übersetzung. Gut, dass du noch nicht beim Tätowierer warst. Nimm den Vorschlag von viator!
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
orbiter am 2.2.18 um 14:34 Uhr (Zitieren) V
Zitat von Klaus am 2.2.18, 11:43@Alina: Nimm den Vorschlag von viator!
....und du wirst erneut auf einen Klaus-Vorschlag hereinfallen!
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Gast am 2.2.18 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Was gibt es an viators Übersetzung auszusetzen?
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Klaus am 2.2.18 um 15:33 Uhr, überarbeitet am 2.2.18 um 16:46 Uhr (Zitieren)
Wer auch immer sich hier als orbiter ausgegeben hat, es ist ihm meisterlich gelungen, die gewünschte Verwirrung zu stiften. Dass Alina dabei auf der Strecke bleibt, ist zu bedauern. Schade! Dabei will deine Sockenpuppe ja viator und mir schaden. Ein seltsames Spiel.
Re: Bitte um übersezung für ein tatoo
Alina am 2.2.18 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Kein Problem, ich nehm also an die übersetzung von viator ist korrekt, danke dafür. Ich finde aber, das die übersetzung von Klaus auch sinngemäß war, auch wenn nicht 1:1. Also danke auch dir noch einmal!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.