Latein Wörterbuch - Forum
Verschiedene lateinische Texte analysieren — 181 Aufrufe
Jessica am 11.2.18 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Hallo, liebes Forum. In Latein haben wir in 2 Wochen einen Test und wir müssen 4 Texte übersetzen, deren Vokabeln können und grammatikalische Besonderheiten, wie ACI’s, Abl. Abs., Patricipium Coniunctum usw. aufzeigen können. Die Texte habe ich richtig übersetzt, das hat meine Lehrerin schon gesagt, aber ich finde fast gar keine grammatikalische Besonderheiten. Könntet ihr mir helfen? Danke im vorraus!


Sag' einfach, dass ...

Seine Lockerheit wurde gegenüber Herennius bekannt, einem dem Laster hingegebenen Mann. Nachdem er befohlen hatte das Lager zu verlassen, brachte jener flehentlich diese Bitte hervor: „ Wie soll ich nach Hause zurückkehren? Was soll ich meinem Vater sagen?“, er antwortetete: „ Sag, dass ich dir missfallen habe.“

Urbanitas eiusdem innotuit circa Herennium deditum vitiis iuvenem. Quem cum castris excedere iussisset et ille supplex hac deprecatione uteretur: „Quomodo ad patrias sedes revetar? Quid patri meo dicam?“, respondit: „ Dic me tibi displicuisse.“

urbanitas, urbanitatis f. Lockerheit
eisudem= Augusti
innotesco, es, ere, innotui bekannt werden
Herennius- i m. Herennius
deditus, a, um hingegeben
supplex (Gen. supplicis) flehentlich
deprecatio, deprecationis f. Bitte
circa (+Akk.) gegenüber
vitium, i n. Laster
excedo, es, ere, excessi, excessum (+Abl.) verlassen
sedes, sedis f. Wohnsitz
displiceo, es, ere, displicui, displicitum missfallen



(Keine) falsche Bescheidenheit!

Nachdem Julia von einem einflussreichen Freund, der ihr riet, gehört hatte, dass sie besser handeln würde, wenn sie sich an die Einfachheit des väterlichen Vorbildes anpassen würde, sagte sie: „Jener vergisst, dass er der Kaiser ist, ich erinnere mich, dass ich die Kaisertochter bin.“

Cum gravem amicum audisset Iulia suadentem melius facturam si se composuisset ad exemplar paternae frugalitatis, ait: „Ille obliviscitur Caesarem se esse, ego memini me Caesaris filiam.“

suadeo, es, ere, suasi, suasum raten
se componere ad (+Akk.) sich angleichen an
exemplar, exemplaris n. Vorbild
paternus, a, um väterlich
frugalitas, frugalitatis f. Einfachheit
obliviscor, oblivisceris, oblivisci, oblitus sum vergessen
gravis, grave einflussreich
melior, melius (Gen. melioris) besser
memini, meminisse (Perfekt hat Präsensbedeutung) sich erinnern



Misslungen

Augustus hatte die Tragödie „Ajax“ geschrieben und hatte dieselbe vernichtet, weil sie ihm missfallen hatte. Später fragte der Dichter der Tragödie Lucius Varus ihn, wie es seinem „Ajax“ gehe. Und jener sagte: „Er hat sich ihn sen Schwamm gestürzt.“

„Aiacem“ tragoediam scripserat <Augustus> eandemque, quod sibi displicuisset, deleverat. Postea L. Varius tragoediarum scriptor interrogabat eum, quid ageret „Aiax“ suus. Et ille: „ In spongiam“, inquit, „incuibit“.

deleo, es, ere, delevi, deletum zerstören
scriptor, scriptoris m. Dichter
quid ageret wie es ihm gehe
spongia, ae f. Schwamm
incumbo, is, ere, incubui, incubitum sich stürzen
Aiax, Aiacis m. Ajax
tragoedia, ae f. Tragödie
interrogo, as, are, avi, atum fragen



Das Ei des Kolumbus

Während eines Abendessens hatte irgendjemand Christoph Columbus vorgeworfen, der die Erde als Erster mit bewundernswerten Wagemut und Tüchtigkeit umsegelt hatte, dass ihm das als keine so große Tat erscheint; er sagte, dass dasselbe auch andere hätten leisten können, wenn sie mit den für die Reise notwendigen Sachen ausgestattet gewesen wären. Columbus nahm ein Ei aus seiner Schüssel und fragte, nachdem er das Gerede gehört hatte, ob irgendjemand das Ei ohne eine Stütze aufrecht hinstellen könne. Als die Übrigen verneinten, stellte Colmbus das Ei selbst auf den Tisch, nachdem er die Spitze des Eis angestoßen hatte, sodass es geringfügig und gleichmäßig zerbrach. Die Umherstehenden lachten. Dann sagte Columbus: „Es gibt niemandem von euch mehr, der diese Kunst kennt, weil ich sie euch beigebracht habe. Sicherlich werden auch viele nach mir den Ozean zu erobern suchen und vielleicht glücklicher als ich, sie würden es dennoch niemals tun, wenn ich ihnen nicht vorangegangen wäre. So ist es leichter Erfundenes nachzuahmen, als etwas zu erfinden, was andere nachahmen.“

Christophoro Columbo, qui primus admirabili audacia sollertiaque orbem terrarum circumnavigavit, quidam inter cenam obiecerat non ita sibi magnum videri id factum esse; potuisse et alios idem praestare, si rebus ad id iter necessariis bene instructi fuissent. Columbus dissimulato hoc sermone accipit ovum e patina rogatque, num id aliquis super mensam erectum sine omni fulcimento possit statuere. Negantibus reliquis Columbus alliso ad mensam ovi acumine,  ut modice et aequaliter frangeretur, ovum ipsum in mensa collocat. Risere circumstantes. Tum Columbus: „Nemo“, inquit, „vestrum iam est, qui hanc artem nesciat, cum ego docuerim. Certe et post me muliti Oceanum temptaturi sunt et fortasse etiam me felicius, numquam tamen id facturi, nisi ego praecessissem. Ita facilius est inventa imitari quam invenire, quod alii imitentur.“

admirabilis, admirabile bewundernswert
audacia, ae f. Wagemut
sollertia, ae f. Tüchtigkeit
circumnavigo, as, are, avi, atum umsegeln
obicio, is, ere, obieci, obiectum vorwerfen
factum, i n. Tat
praesto, as, are, preastiti leisten
necessarius, a, um notwendig
instruo, is, ere, instruxi, instructum ausrüsten
dissimulo, as, are, avi, atum übergehen
ovum, i n. Ei
patina, ae f. Schüssel
mensa, ae f. Tisch, super mensam auf dem Tisch
erigo, is, ere, erexi, erectum aufrichten
fulcimentum, i n. Stütze
statuo, is, ere, statui, statutum aufstellen
nego, as, are, avi, atum verneinen
allido, is, ere, allisi, allisum anstoßen
acumen, acuminis n. Spitze
modice et aequaliter geringfügig und gleichmäßig
colloco, as, are, avi, atum aufstellen
risere = riserunt
vestrum von euch (Teilungsgenitiv)
Oceanus, i m. Ozean
tempto, as, are, avi, atum zu erobern suchen
praecedo, is, ere, praecessi, praecessum vorangehen
imitor, as, are, avi, atum nachahmen
orbis (Gen. orbis m) terrarum Erdkreis
cena, ae f. Essen
sermo, sermonis m. Gerede
rogo, as, are, avi, atum fragen
aliquis (Gen. alicuius, Dat. alicui) jemand
omnis, omne jeder
frango, is, ere, fregi, fractum zerbrechen
rideo, es, ere, risi, risum lachen
circumsto, as, are, circumsteti umringen
fortasse (Adv.) vielleicht
aiebat er/sie sagte

So, das wären die 4 Texte. Das Einzige, was ich bisher gefunden habe ist das Participium Coniunctum bei „(Keine) falsche Bescheidenheit!“ bei gravem amicum ... suadentem und dann noch der ACI bei „Das Ei des Columbus“ bei magnum videri ... factum. Danke für eure Hilfe!
Re: Verschiedene lateinische Texte analysieren
viator am 11.2.18 um 9:54 Uhr, überarbeitet am 11.2.18 um 10:03 Uhr (Zitieren)
Urbanitas eiusdem innotuit circa Herennium deditum vitiis iuvenem. Quem cum castris excedere iussisset et ille supplex hac deprecatione uteretur: „Quomodo ad patrias sedes revetar? Quid patri meo dicam?“, respondit: „ Dic me tibi displicuisse.

Cum gravem amicum audisset Iulia suadentem melius facturam si se composuisset ad exemplar paternae frugalitatis, ait: „Ille obliviscitur Caesarem se esse, ego memini me Caesaris filiam (esse).

„Aiacem“ tragoediam scripserat <Augustus> eandemque, quod sibi displicuisset, deleverat. Postea L. Varius tragoediarum scriptor interrogabat eum, quid ageret „Aiax“ suus. Et ille: „ In spongiam“, inquit, „incuibit“.

Christophoro Columbo, qui primus admirabili audacia sollertiaque orbem terrarum circumnavigavit, quidam inter cenam obiecerat non ita sibi magnum videri id factum esse; potuisse et alios idem praestare, si rebus ad id iter necessariis bene instructi fuissent. Columbus dissimulato hoc sermone accipit ovum e patina rogatque, num id aliquis super mensam erectum sine omni fulcimento possit statuere. Negantibus reliquis Columbus alliso ad mensam ovi acumine, ut modice et aequaliter frangeretur, ovum ipsum in mensa collocat. Risere circumstantes. Tum Columbus: „Nemo“, inquit, „vestrum iam est, qui hanc artem nesciat, cum ego docuerim. Certe et post me muliti Oceanum temptaturi sunt et fortasse etiam me felicius, numquam tamen id facturi, nisi ego praecessissem. Ita facilius est inventa imitari quam invenire, quod alii imitentur.“

Überlege nun, worum es bei den Markierungen geht.

PS:
Vokabeln musst du hier nicht auflisten, :)



Re: Verschiedene lateinische Texte analysieren
Jessica am 11.2.18 um 13:30 Uhr (Zitieren)
deditum ... iuvenem Participium Coniunctum
Quem ... Relativpronomen am Anfang des Satzes werden mit der, die, das oder er, sie, es übersetzt
revetar ... Präsens Passiv 1. Person
dicam ... Konjunktiv Präsens (Wunschkonjunktiv)
me tibi displicuisse ... ACI

gravem amicium suadentem ... Participium Coniunctum
melius ... Steigerung
facturum ... PFA
Caesarem se esse ... ACI
me Caesaris filiam ... ACI

quid ageret ... direkter Fragesatz ...

non ita sibi magnum videri id factum esse ... ACI
potuisse et alios idem praestare ... ACI
dissimulato hoc sermone ... Abl. Abs.
num id aliquis super mensam erectum sine omni fulcimento possit statuere ... ?
id erectum ... Adjektiv?
negantibus reliquis alliso ovi acumine ... Abl. Abs
qui hanc artem nesciat ... direkter Fragesatz
me ... Akkusativ
Re: Verschiedene lateinische Texte analysieren
viator am 11.2.18 um 13:52 Uhr, überarbeitet am 11.2.18 um 14:04 Uhr (Zitieren)
Quem ... Relativpronomen am Anfang des Satzes werden mit der, die, das oder er, sie, es übersetzt = relativer Satzanschluss
revertar= Deliberativ
dicam = Deliberativ
gravem amicium suadentem ... Participium Coniunctum als ACP (nach Verb der direkten Wahrnehmung)
(eam) melius facturam (esse) = ACI
quid ageret ... indirekter Fragesatz ...
num id aliquis super mensam erectum sine omni fulcimento possit statuere ...
id erectum ... indir. FS mit PC
qui hanc artem nesciat ... Relativsatz mit konsekutivem Nebensinn
Re: Verschiedene lateinische Texte analysieren
Klaus am 11.2.18 um 15:36 Uhr, überarbeitet am 11.2.18 um 15:51 Uhr (Zitieren)
P.S.: me felicius= ablativus comparationis
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pfau
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.