Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 2425 Aufrufe
Skiller am 15.2.18 um 9:45 Uhr (Zitieren)
Wie übersetzt man das:
Ambarri te certiorem facere volunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere
Vorschlag: die ambarrer wollen dass du meldest
Depopulatis agris- ablativus absolutes
Nachdem die Felder zerstört worden waren
Sese-sich
Bin facile ab oppidis- nicht einfach von der Stadt
Was ist mit vim hostium?
Hab ich vlt irgendeine Konstruktion übersehen?
Re: Hilfe
Klaus am 15.2.18 um 10:53 Uhr, überarbeitet am 17.2.18 um 1:07 Uhr (Zitieren)
Die Ambarrer wollen dich benachrichtigen, dass sie, nachdem ihre Felder verwüstet worden waren, ( nach Verwüstung ihrer Felder) die Kraft/ den Ansturm der Feinde von ihren Städten nicht leicht abwehren können.
Re: Hilfe
Skiller am 16.2.18 um 16:40 Uhr (Zitieren)
Hi Klaus, das Felder-Verwüsten hört sich irgenwie blöd an, und bist du sicher, dass vis mit Ansturm richtig übersetzt ist?
Re: Hilfe
Gast am 16.2.18 um 16:46 Uhr (Zitieren)
vis = Waffengewalt, Angriff, Sturm [ barbarorum; hostium ]
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=vis&l=dela&in=&lf=de

Re: Hilfe
Skiller am 16.2.18 um 17:13 Uhr (Zitieren)
Hi Gast, danke für die schnelle Antwort. Kannst du erklären, warum das so nicht im Georges steht?
Re: Hilfe
Graeculus am 16.2.18 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Für „Angriff, Sturm“ gibt es im Georges tatsächlich keine Entsprechung; damit wäre ich vorsichtig!
Re: Hilfe
Klaus am 16.2.18 um 17:40 Uhr, überarbeitet am 16.2.18 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Zitat von Skiller am 16.2.18, 16:40Hi Klaus, das Felder-Verwüsten hört sich irgenwie blöd an, und bist du sicher, dass vis mit Ansturm richtig übersetzt ist?

Das war zur Zeit Cäsars so üblich im Krieg, dass man die Felder der Feinde plünderte oder niederbrannte, also verwüstete.
Dein Satz ist ja zum Teil wörtlich aus „De Bello Gallico“,
Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab oppidis vim hostium prohibere. Caes.Gall.1,11,4,

Wenn dir „Ansturm“ nicht gefällt, dann schreibe „Gewalt“
Re: Hilfe
Gast am 16.2.18 um 17:43 Uhr (Zitieren)
2) insbes., die gegen jmd. od. etw. feindlich gerichtete Gewalt, der Zwang, die Gewalttätigkeit, Gewalttat, der Gewaltakt,

Was soll in diesem Kontext denn anderes gemeint sein als der konkrete Angriff (Metoymie)?
Re: Hilfe
Klaus am 16.2.18 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Nachdem heute ein massiver Troll/ Sockenpuppen-Angriff in allen Beiträgen festzustellen ist, kann man nicht sicher sein, dass der wahre Graeculus und Skiller schreiben.
Re: Hilfe
Graeculus am 16.2.18 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Dorninger übersetzt in BG 11, 1, 4 „ab oppidis vim hostium prohibere“ mit „den Ansturm der Feinde von ihren Städten abwehren“.
Re: Hilfe
Klaus am 16.2.18 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Graeculus, du hast und gelehrt, den literarischen Fingerabdruck zu erkennen, danke!
Re: Hilfe
Gast am 16.2.18 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Was da wohl bloß wieder für ein Arschloch unterwegs ist?
Re: Hilfe
arbiter am 17.2.18 um 0:35 Uhr (Zitieren) VIII
immerhin zeigt sich mal wieder grassierende Ahnungslosigkeit.
@Skiller
wenn du volunt als Präsens übersetzt, müssen die anderen Tempora im Dt. natürlich passen (Klaus kann weder Deutsch noch Latein), also: ...dass sie, nachdem ...schon verwüstet sind,... .... können.
Dann:
Ein Feld oder einen Acker kann man nicht verheeren oder verwüsten wie z.B. ein Forum. (depopulari heißt ja eigentlich „entvölkern“, auf Feldern wohnen aber vorwiegend Maulwürfe, und die sind geschützt). agri heißt bei Caesar regelmäßig „das Land“, wenn im Gegensatz zur Stadt: „das flache Land“ (s. dazu auch Georges).


Re: Hilfe
Klaus am 17.2.18 um 9:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 17.2.18, 0:35(Klaus kann weder Deutsch noch Latein),

Welche Maßnahme schlägst du vor, um mich auf diesen Gebieten zu verbessern?
Re: Hilfe
rex am 18.2.18 um 20:12 Uhr (Zitieren) VIII
Zitat von Klaus am 17.2.18, 9:16Welche Maßnahme schlägst du vor...?
Wenn du ´s nicht fühlst, so kannst du ´s nicht erfragen...!
(frei nach: Goethe, Faust I, MA, Band 6.1, Seite 550, Zeile 534.)
Re: Hilfe
Klaus am 18.2.18 um 20:20 Uhr, überarbeitet am 18.2.18 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Salve rex, hat Frau Eiermann auch am Sonntag Kopier- Dienst?
Re: Hilfe
B. am 19.2.18 um 10:21 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Gast am 16.2.18, 18:19Was da wohl bloß wieder für ein Arschloch unterwegs ist?

Sicher viator!
Re: Hilfe
B. am 19.2.18 um 10:22 Uhr (Zitieren) III
Danke rex für deine Treffsicherheit!
Re: Hilfe
Klaus am 19.2.18 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Ich habe mir die Worte von rex zu Herzen genommen und einen Deutschtest gemacht und hatte 70% richtig.
http://www.t-online.de/leben/id_52357892/wie-gut-ist-ihr-deutsch-testen-sie-jetzt-ihr-wissen-.html
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.