Dieser Transkription
https://books.google.de/books?id=hiUWQwfWhD8C&pg=PA166
folgend
SISTE VIDES MAGNUM QUAE SERVANT MARMORA VATEM
INGENIO CUIUS NON SATIS ORBIS ERAT
QUAE NATURA POLUS QUAE MOS FERAT OMNIA NOVIT
CAROLUS AETATIS GLORIA MAGNA SUAE
AUSONIAE ET GRAIAE CRINES NUNC SOLVITE MUSAE
OCCIDIT HEU VESTRI FAMA DECUSQUE
in etwa:
„Bleib stehen, du siehst ein Marmorwerk, das einen großen Meister aufbewahrt, für dessen Geist die Welt nicht <groß> genug war. Was Natur, <was> Himmel, was Menschenbrauch auch bieten mag, alles kannte Carlo, der große Ruhm seines Zeitalters. Löst nun, ihr römischen und griechischen Musen, die Locken (d.h. als Zeichen der Trauer): Gestorben ist, ach, eures Reigens Stolz und Zierde.“
Eine Abbildung der Inschrift auf Carlo Marsuppinis (1398 - 1453) Grabmal in der Kirche Santa Croce (Florenz) findet sich hier:
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a0/Desiderio_da_settignano%2C_tomba_marsuppini_05.JPG
Das I vor INGENIO ist wohl ein Fehler des Steinmetzen, es fügt sich weder metrisch noch vom Sinn her ein, die vermeintliche 7 vor GRAIAE steht für ET.