Latein Wörterbuch - Forum
Spruch ins Latein Übersetzung — 1154 Aufrufe
Ahaupt am 21.2.18 um 13:28 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben. Ich brauche dringend eure Hilfe! Ich möchte mir ein Spruch tattowieren, der mir sehr am Herzen liegt weil meine Mama nicht mehr da ist. Und den würde ich gerne auf Latein haben. Habe mehrere versuche gestartet, aber jedes mal kam es anderes raus.

So was zum Beispiel..

Nos semper coniunctum. Ad extremum spiritum.


Wir sind ewig mit einander verbunden. Bis zum letzten Atemzug
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Klaus am 21.2.18 um 18:57 Uhr (Zitieren)
@Ahaupt: Für einen Vorschlag in Latein ist es wichtig zu wissen, ob du eine Frau oder ein Mann bist. Danach richtet sich die Übersetzung.
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
K.f. am 21.2.18 um 19:03 Uhr (Zitieren)
@Klaus:
Noli prohiberi, ne ambas offeras versiones!
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
filix am 21.2.18 um 22:56 Uhr, überarbeitet am 22.2.18 um 16:55 Uhr (Zitieren) III
Noli prohiberi, ne ambas offeras versiones!



Im klass. Latein steht gewöhnlich kein Inf. Passiv bei „noli(te)“ (Dep. ausgenommen); „utramque versionem“.
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Ahaupt am 22.2.18 um 0:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von filix am 21.2.18, 22:56Noli prohiberi, ne ambas offeras versiones!


Im klass. Latein steht gewöhnlich kein Inf. Passiv bei „noli(ite)“ (Dep. ausgenommen); „utramque versionem“.
[quote=msg_36566_3]Noli prohiberi, ne ambas offeras versiones!

Die Version., die ich stehen habe ist also komplett falsch. Also... Kein Internet übersetzer mehr
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Tullius am 22.2.18 um 1:00 Uhr (Zitieren)
filixens Beitrag zeigt mal wieder sehr schön, für welches Inkompentenzniveau K.f./viator/Gastusw. zuständig ist.
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Klaus am 22.2.18 um 6:02 Uhr (Zitieren)
Tullius=arbiter
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Klaus am 22.2.18 um 6:16 Uhr (Zitieren)
@Ahaupt :
Es ist leider eine große Verwirrung entstanden. Ich hatte dich gefragt, ob du männlich oder weiblich bist, weil sich danach die Übersetzung richtet. Inzwischen hat mir K,f, auf Latein geantwortet, dass ich dir doch für beide Möglichkeiten eine Übersetzung geben soll. Der Satz von K.f. wurde grammatikalisch korrigiert.
Der Google-Übersetzer ist für Latein leider unbrauchbar. Ich mache dir jetzt zwei Vorschläge:
Coniuncti in aeternum usque ad extermum spiritum ( wenn du männlich bist)
Coniunctae in aeternum usque ad extremum spiritum( wenn du weiblich bist)
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Mitleser am 22.2.18 um 11:26 Uhr (Zitieren)
„utramque versionem“.


Warum ist „ambas“ falsch? Soweit ich mich erinnere, bedeutet „ambo“ „beide zusammen“ bzw. „beide zugleich“.
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Tullius am 22.2.18 um 13:04 Uhr (Zitieren) I
Klaus = Klaus
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
Klaus am 22.2.18 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Vere dicis, Tulli!
Re: Spruch ins Latein Übersetzung
filix am 22.2.18 um 15:52 Uhr, überarbeitet am 22.2.18 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Warum ist „ambas“ falsch?


Von falsch würde ich nicht zwingend sprechen, aber mir scheint hier der distributive Sinn zu überwiegen: es sollen ja beide, d.h. jede der zwei (von einander klar unterschiedenen und im Kontext der Anfrage nicht gleichermaßen passenden) Versionen geboten werden, nicht bloß eine, die andere nicht. Dass sie beide gemeinsam präsentiert werden (und nicht etwa die eine am ersten, die andere am folgenden Tag oder dgl.), steht für mich nicht im Mittelpunkt der Aussage.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.