Hallo liebe Community,
Ich habe in etwa einer Woche eine mündliche Schulaufgabe, für die ich Niobe wörtlich übersetzt, skandiert und die grammatikalischen Merkmale haben muss. Ich hoffe dass ihr mir dabei helfen könnt.
Ich hab den Text schon skandiert und übersetzt. Bei den grammatikalischen Merkmalen bräuchte ich vor allem ihre Hilfe.
Text:
- v v /- -/- v v /- v v/- -/ - x
quaerite nunc, habeat quam nostra superbia causam,
- -/ - v v/- v v/- -/- v v/- x
nescio quoque audete satam Titanida Coeo
- v v / - v v/ - v v/ - v v/ - x
Latonam praeferre mihi, cui maxima quondam
- v v/- v v/ - -/- v v/ - / - x
exiguam sedem pariturae terra negavit!
- v v/ - -/ - v v/- v v/ - v v/ - x
nec caelo nec humo nec aquis dea vestra recepta est:
- v v/- - / - v v/ - -/-v v/ - x
exsul erat mundi, donec miserata vagantem
- v v/ - - / - -/ - v v/ - v v/- x
hospita tu terris erras, ego„ dixit “in undis"
- -/- v v/ - -/ - -/ - v v/- -/ - x
instabilemque locum Delos dedit. illa duorum
- v v/- -/- v v / - v v /- -/ - x
facta parens: uteri pars haec est septima nostri.
- v v/ - v v/ - -/ - -/- v v/- x
sum felix (quis enim neget hoc?) felixque manebo
- - / - - v v/- v v/ - v v/ - x
hoc quoque quis dubitet? tutam me copia fecit.
- - / - -/ - -/ - -/ - v v/ - x
maior sum quam cui possit Fortuna nocere,
- - /- v v/- -/ - - / - -/ - v v/- x
multaque ut eripiat, multo mihi plura relinquet.
- -/ - v v/ - - /- -/- -/ - -/- x
excessere metum mea iam bona. fingite demi
- -/- -/ - v v/ - v v / - - / - x
huic aliquid populo natorum posse meorum:
Übersetzung:
Fragt nun, welchen Grund mein Stolz hat,
ihr wagt es mir vorzuziehen die Titane Latona, die vom Koios gezeugt und der übergroßen Erde , als sie gebären wollte, die kleine Stätte geweigert hat. Himmel, Land und Wasser war eurer Göttin verschlossen nicht gewährt und es verstieß sie die Welt, bis Delos ihr Zurief: Fremd irrst du auf dem Fremdland, ich in den wellen, und ihr unbeweglichen Stat gab. Dort wurde sie Mutter von zweien genannt: das ist von meinen Geburten ein Siebtel. Mein ist das Glück - wer leugnet es wohl?-, und glücklich verbleib ich: Dessen bin ich auch gewiss. Mich sichert die Fülle des Segens; Ich bin höher als das Glück sein kann, vieles entreiße sie mir, viel mehr doch muss sie mir lassen.
Den letzen Satz hab ich nicht verstanden, weshalb ich sehr froh wenn sie mir dort helfen könnten.
Zu den grammatikalischen Merkmalen:
1. Im ersten Satz ist ein indirekter Fragesatz
2. Im 10. Satz ist eine repetitio
mehr hab ich leider nicht...
Ich hoffe sie können mir helfen.
Am Ende, scheints, hat der Admin doch noch ein Einsehen gehabt, und viator gesperrt. Vielleicht erholt sich das Forum dereinst wieder. Zu hoffen wäre es.
@ B. Schon klar. Wollte nur mal sehen, ob man ihn nicht dazu bringen kann, seine allzu durchsichtige Maske fallen zu lassen. Hat - wie zu erwarten - funktioniert.
Klaus am 6.3.18 um 17:22 Uhr, überarbeitet am 6.3.18 um 17:24 Uhr (Zitieren)
Ihr beide seid aber auch ganz schön penetrant. Wie wär es mit einer Hilfe bei der Urkundenübersetzung?
Jetzt kommt:„Klappe Klaus“ oder der Schlachtruf, an erro?
Und was machst du die ganze Zeit?
Außer Provozieren scheinst du nicht viel drauf zu haben. Hast du hier irgendjemandem schon weitergeholfen?
Auf nichtnutzige Typen wie dich und B. kann das Forum locker verzichten. :(((
Das ist wohl die größte Unverschämtheit viators. Der Nichtsnutz, der den ganzen Tag vor der Computerglotze hockt, bezeichnet mich nicht so, dieses Schwein!
[i]Dumm ist nicht, wer nicht alles weiß, sondern der Dumme meint, er weiß alles besser/i]...
Gilt insbesondere für viator und Klaus. https://goo.gl/images/XcGr2W