Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung mein herz mein leben... — 2752 Aufrufe
Pero am 19.3.18 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Hi kann mir jemand bitte folgenden Satz übersetzen - ist ja sinngemäß nicht so einfach in latein. „Mein Herz, mein Leben, mein Stolz, mein Blut “ bezugnehmend auf meine Kinder
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 19.3.18 um 21:34 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
animus, vita, decus, sanguis meus
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Pero am 19.3.18 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus, erstmal Danke! Ohne begleitende Artikel ? Sprich mein, meine, meiner
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 20.3.18 um 6:03 Uhr, überarbeitet am 20.3.18 um 7:31 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen, ich wollte dir eine platzsparende Übersetzung liefern, wobei sich das „meus“ am Schluss auf alle vier Worte bezieht. Du kannst aber auch schreiben:

animus meus, vita mea, decus meum, sanguis meus
->dann ist das „mein“ betonter

Warte auf weitere Vorschläge!
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Caesar am 20.3.18 um 10:17 Uhr (Zitieren)
ANIMVS MEVS VITA MEA DECVS MEVM SANGVIS MEVS

In der Antike wurden nur Großbuchstaben verwendet, falls du Wert darauf legst.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
pero am 21.3.18 um 8:18 Uhr (Zitieren)
Wann würde man beispielsweise ANIMA MEA geschreiben?
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 21.3.18 um 8:32 Uhr (Zitieren)
ANIMA bedeutet hauptsächlich das physische Leben, die Seele, besonders die Seele in der Unterwelt (wenn man gestorben ist)
In dem von dir gewünschten Sinn halte ich anima für weniger geeignet.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
pero am 21.3.18 um 8:38 Uhr (Zitieren)
Klaus - vielen Dank!

Bin ich wenigstens richtig in der Annahme das die Semantik bei „Animus meus“ auch für mein Herz mein Leben stehen kann, sprich das ich mir Vita mea „schenken“ kann?
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 21.3.18 um 9:12 Uhr (Zitieren)
Um diese Frage zu beantworten, bin ich nicht Fachmann genug. Evtl. schreibt dir filix etwas dazu.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
pero am 21.3.18 um 9:14 Uhr (Zitieren)
Filix ? Wer ist das?
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Gast am 21.3.18 um 9:24 Uhr (Zitieren)
Die exakten Wortbedeutungen mit Erklärungen findest du hier:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/anima?hl=anima

filix ist die kompetenteste Adresse in diesem Forum, die absolute Nummer 1 so zu sagen.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
pero am 21.3.18 um 11:18 Uhr (Zitieren)
Wie kann ich Filix anschreiben?
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 21.3.18 um 11:20 Uhr (Zitieren)
Du musst geduldig warten. Er liest deine Frage sicher, oft erst spät abends.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
pero am 21.3.18 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Geduld gehört zu den Tugenden die leider an mir vorbei gegangen sind, aber daran werde ich mich wohl üben müssen.
Re: Übersetzung mein herz mein leben...
Klaus am 21.3.18 um 18:11 Uhr, überarbeitet am 21.3.18 um 18:13 Uhr (Zitieren)
Zitat von pero am 21.3.18, 8:38Klaus - vielen Dank!

Bin ich wenigstens richtig in der Annahme das die Semantik bei „Animus meus“ auch für mein Herz mein Leben stehen kann, sprich das ich mir Vita mea „schenken“ kann?


animus bedeutet nicht vita. In deiner deutschen Vorlage hast du doch auch Herz und Leben nebeneinander gestellt. Du kannst das Ganze natürlich verkürzen je nach Platz oder Geldgründen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Um diese Frage zu beantworten, bin ich nicht Fachmann genug. Evtl. schreibt dir filix etwas dazu.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.