Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzung — 823 Aufrufe
Carolina Pichler am 18.6.18 um 9:39 Uhr (Zitieren) I
Halli Hallo,
wollte mal fragen wie man auf Latein ‚unauslöschbare Momente‘ sagt.
Ist es etwa
‚momenta non delenda‘?
Momenta indelebita?
Momenta indelebiles?
die Übersetzung der Wörter wäre ja
Moment: momentum - > Plural momenta
Unauslöschbar: indelebiter

Würde mich sehr auf eine Antwort freuen!
:)
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 18.6.18 um 9:45 Uhr (Zitieren) I
momenta indelebilia
Re: Kurze Übersetzung
auxiliator am 19.6.18 um 15:44 Uhr (Zitieren) II
Klaus, willst du Carolina nicht erklären, warum ihre Vorschläge falsch sind?
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 19.6.18 um 21:56 Uhr (Zitieren)
Nein, sie fragt nicht nach und bedankt sich nicht.
Re: Kurze Übersetzung
Carolina Pichler am 19.6.18 um 22:07 Uhr (Zitieren)
Klaus,
Ich hatte eigentlich schon den Beitrag kommentiert und hatte mich dabei auch bei dir bedankt! Hat irgendwie nicht funktioniert! Deshalb danke nochmals!
Ich hatte dort auch eine Frage gestellt und zwar, dass die Form ‚indelebilia‘ lautet, da es ein Mischstamm ist, stimmts?
Sorry nochmal, war nicht mit Absicht!
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 19.6.18 um 22:26 Uhr, überarbeitet am 19.6.18 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Re: Kurze Übersetzung
Carolina Pichler am 19.6.18 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Genau Danke! Weil es eben nicht indelebiter, sondern indelebilis, indelebilis, indelebile heißt.
Würde es also keinen Unterschied geben zwischen indelebiter und indelebilis?
Re: Kurze Übersetzung
arbiter am 20.6.18 um 0:05 Uhr (Zitieren) III
indelebiliter ist Adverb, passt also nicht zu momenta.
Die Frage bleibt, ob ein Römer das so sagen würde: Nicht der Moment (der ja sowieso flüchtig ist) ist unauslöschlich, sondern die Erinnerung daran.
Re: Kurze Übersetzung
Klaus am 20.6.18 um 7:06 Uhr, überarbeitet am 20.6.18 um 7:06 Uhr (Zitieren) I
Zitat von arbiter am 20.6.18, 0:05Nicht der Moment (der ja sowieso flüchtig ist) ist unauslöschlich, sondern die Erinnerung daran.

Vorschlag:
memoria momentorum indelebilis
Re: Kurze Übersetzung
Carolina Pichler am 20.6.18 um 7:14 Uhr (Zitieren)
Danke vielmals!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.