Latein Wörterbuch - Forum
Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz — 967 Aufrufe
Mary am 24.6.18 um 11:59 Uhr (Zitieren)
Ich habe folgenden Satz:

Agros agricolarum a bestia saeva vastatos esse, etiam homines necatos esse saepe nuntiabatur.

Diesen habe ich folgendermaßen übersetzt:

Die Äcker der Bauern sind von dem wilden Tier verwüstet worden, es wird sogar gemeldet, dass Menschen getötet worden sind.

Ist das eingebundene ´´dassˋˋ richtig?

Lg, Mary
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
Graeculus am 24.6.18 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Beide Teilsätze, der über die Äcker und der über die getöteten Menschen, sind als AcI von „nuntiabatur“ abhängig.
„Nuntiabatur“ ist übrigens Imperfekt und muß daher anders übersetzt werden, als Du es tust.
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
xyz am 24.6.18 um 12:31 Uhr (Zitieren)
nuntiabatur: Imperf.
saepe = oft
Beginne mit „nuntiabatur“! Davon hängen 2 AcI ab.
..., dass sogar Menschen getötet worden seien (indir. Rede --> Konj. im Dt.)

Neuer Versuch!
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
Mary am 24.6.18 um 13:19 Uhr (Zitieren)
Es wurde gemeldet, dass die Äcker der Bauern von dem wilden Stier verwüstet worden und sogar Menschen getötet worden sind.
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
xyz am 24.6.18 um 13:30 Uhr (Zitieren)
bestia = Tier (Stier = taurus)
... worden seien ( siehe Hinweis oben!)
saepe hast du wieder nicht übersetzt.
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
Klaus am 24.6.18 um 13:39 Uhr (Zitieren)
@Mary: Das Tier war ein Löwe. Der Satz davor lautet:
Olim incolae Graeciae leone saevo terrebantur.
Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
leophilos am 24.6.18 um 13:54 Uhr (Zitieren)
Obiter:
Eine Überprüfung der zumal von kontinental‐europäischen Altphilologen vertretenen Ansicht, daß der Löwe in Griechenland nicht heimisch gewesen sei, hat ergeben, daß die biologischen und geographischen Voraussetzungen für seine Existenz durchaus vorhanden waren; die Knochenfunde aus prähistorischer, mykeni‐scher und archaischer Zeit sprechen für sich. Archäologische Indizien sind aus stilistischen Erwägungen heraus kaum verwendbar. Die literarischen Zeugnisse, die den Löwen ausdrücklich für Griechenland erwähnen, geben sehr detaillierte, biologisch meist treffliche und wichtige Informationen und verdienen es, ernst genommen zu werden. Das bisherige Bild vom Löwen, der den Griechen nicht aus eigener Anschauung geläufig gewesen sein soll, ist somit zu revidieren.

https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00397679408590876?journalCode=sosl20


Re: Imperfekt Passiv und Perfekt Passiv in einem Satz
Test am 24.6.18 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Test
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.