Latein Wörterbuch - Forum
etwas tiefer — 1387 Aufrufe
Johanna am 9.7.18 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Guten Abend,

ich bräuchte Hilfe bei der Überstezung von „etwas tiefer“ ins Lateinische. „aliquanto altior“ wäre ja „bedeutend tiefer“....

Danke :)
Re: etwas tiefer
Klaus am 9.7.18 um 21:53 Uhr (Zitieren)
paulo altior
Re: etwas tiefer
Johanna am 9.7.18 um 22:43 Uhr (Zitieren)
Super, danke!
Re: etwas tiefer
arbiter am 10.7.18 um 0:44 Uhr (Zitieren)
oder auch:
paulo inferius
Re: etwas tiefer
e b am 10.7.18 um 5:59 Uhr (Zitieren)
Auf wen oder was bezieht sich „tiefer“? Kontext?
Re: etwas tiefer
e b am 10.7.18 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Beim Sex käme auch „paulo interius“ in Frage.
Re: etwas tiefer
monitor am 10.7.18 um 13:39 Uhr (Zitieren)
Das Verwirrspiel geht weiter. Es sind 2 e b unterwegs.
Re: etwas tiefer
monitrix am 10.7.18 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von monitor am 10.7.18, 13:39 Es sind 2 e b unterwegs

ach...woher weißt du das?
Re: etwas tiefer
cerno, cogito, concludo am 10.7.18 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Sciat, quid illae litterae sibi velint. :)
Re: etwas tiefer
B. am 10.7.18 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Ist doch ganz einfach: Vollidi Gast ist unterwegs.
Re: etwas tiefer
caecus am 10.7.18 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Nullum video hospitem.
Re: etwas tiefer
monitrix am 10.7.18 um 20:04 Uhr (Zitieren)
quelle surprise - un aveugle qui ne voit rien
Re: etwas tiefer
monitor am 10.7.18 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Nonne praestat Latine respondere?
Re: etwas tiefer
Brennus am 10.7.18 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Halt´s Maul, Idiot, das würdest du ja auch nicht verstehen!
Re: etwas tiefer
Klaus am 10.7.18 um 20:28 Uhr (Zitieren)
Hallo Ihr alle, Brennus, monitor, monitrix, caecus. Bernie und e b sowie e b2, nun schaut mal Fußball. Es steht noch 0:0!
Re: etwas tiefer
monitrix am 10.7.18 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Ein bißchen zynisch, Klaus, einen Blinden zum Fernsehen aufzufordern!
Re: etwas tiefer
monitor am 10.7.18 um 20:34 Uhr (Zitieren)
Brennus am 10.7.18 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Halt´s Maul, Idiot, das würdest du ja auch nicht verstehen!

Nomine Brenni non appellor.
Re: etwas tiefer
Klaus am 10.7.18 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von monitor am 10.7.18, 20:34Nomine Brenni non appellor.

Der war doch ein Heerführer der keltischen Senonen und ist längst ad superos, an error?
Re: etwas tiefer
E605 am 10.7.18 um 21:00 Uhr (Zitieren)
Filix Brennus = B. non perit.
Re: etwas tiefer
Klaus am 10.7.18 um 21:04 Uhr (Zitieren)
Felici Brenno modo unus est consequens
https://plus.google.com/101174289104947816531
Re: etwas tiefer
E605 am 10.7.18 um 21:09 Uhr (Zitieren)
Noster Brennus felix non est, sed solum filix est.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/filix?hl=filix
Re: etwas tiefer
Klaus am 10.7.18 um 21:16 Uhr, überarbeitet am 10.7.18 um 21:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von E605 am 10.7.18, 21:09sed solum filix est.

Noli filicem nostram/um illudere!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Felici Brenno modo unus est consequens
https://plus.google.com/101174289104947816531
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.