Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 856 Aufrufe
Maiky am 19.7.18 um 6:56 Uhr (Zitieren)
Es gibt kein richtig oder falsch, kein gut oder böse. Es gibt nur den Augenblick.

Hätte gern eine Übersetzung für ein Tattoo. Danke im Vorraus.

Gruß aus Berlin
Maiky


Re: Tattoo
rex am 19.7.18 um 8:54 Uhr (Zitieren) I
Wer wird sich nicht entblöden, diesen Schwachsinn zu übersetzen?
Re: Tattoo
N. von Kues am 19.7.18 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Es gibt kein richtig oder falsch, kein gut oder böse.

coincidentia oppositorum?
Re: Tattoo
rex am 19.7.18 um 11:09 Uhr (Zitieren)
O Cusane, warum hast Du Deine Zitierung „kastriert“?
Hier liegt doch der „philosophische Hund“ begraben:
Zitat von Maiky am 19.7.18, 6:56 Es gibt nur den Augenblick.

Coincidentia oppositorum: Bei Nikolaus von Kues das Zusammenfallen der Gegensätze in Gott. Gott erfasst alles, auch alle Gegensätze, er hat alle gegensätzlichen Eigenschaften zugleich ...

(A. Ulfig: Lexikon der philosophischen Begriffe. Seite 72.)


Re: Tattoo
Graeculus am 19.7.18 um 13:51 Uhr (Zitieren) I
Es gibt kein richtig oder falsch, ...

Aber die Übersetzung, die soll richtig sein?

Denk doch mal nach, bevor Du Dir etwas unwiderruflich in die Haut ritzen läßt.
Re: Tattoo
momentarius am 19.7.18 um 14:56 Uhr (Zitieren)
Aber die Übersetzung, die soll richtig sein?

Nur für einen Augenblick! :)
Re: Tattoo
Graeculus am 19.7.18 um 15:12 Uhr (Zitieren)
Ferner müßte nach dieser ‚Logik‘ die Aussage „Es gibt ein richtig oder falsch“ falsch sein, denn richtigerweise gibt es ja kein richtig oder falsch, nicht wahr?

Es ist Blödsinn.
Re: Tattoo
Klaus am 19.7.18 um 15:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 19.7.18, 8:54Wer wird sich nicht entblöden, diesen Schwachsinn zu übersetzen?


Und ich war schon nahe dran heute in der Früh; aber jetzt bin ich doch froh, dass ich nicht vor dem königlichen Strafgericht gelandet bin.
Re: Tattoo
logique du coeur am 19.7.18 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Was der Verstandeslogik widerspricht, kann in der „Logik des Herzens“ durchaus Sinn machen, was immer das in diesem Fall bedeuten könnte. :)

Re: Tattoo
carnifex am 19.7.18 um 15:53 Uhr (Zitieren)
aber jetzt bin ich doch froh, dass ich nicht vor dem königlichen Strafgericht gelandet bin.

Die Strafe würde mich interessieren. Also mach eine ÜS!
Keine Angst: Die Todesstrafe ist ja längst abgeschafft. Dass es rex gelingt, den potenziellen Prozeß in den USA zu führen, ist eher unwahrscheinlich, auch wenn er eine Sammelklage durch eine US-Anwaltskanzlei durchsetzen sollte.
Re: Tattoo
arbiter am 19.7.18 um 18:59 Uhr (Zitieren) VI
Sammelklage im Strafrecht...ts ts ts
3 x darf man raten, welcher Ahnungslose diesen Schachsinn mal wieder verzapft hat...
Re: Tattoo
iudex am 19.7.18 um 21:03 Uhr (Zitieren)
Stichwort: Schmerzensgeld für die Philologen im anschließenden Zivilprozeß
Re: Tattoo
rex am 19.7.18 um 21:52 Uhr (Zitieren) III
Zitat von rex am 19.7.18, 8:54Wer wird sich nicht entblöden, diesen Schwachsinn zu übersetzen?
Antwort: amicus62 (carnifex, viator usw. usf.)

http://forum.latein24.de/viewtopic.php?f=8&t=15710&view=previous

Beitrag verfasst: 19.07.2018, 07:49 Uhr.

Nihil est recti aut falsi, nihil boni aut mali. Nihil est nisi momentum.

Justiziabel wegen „Beihilfe zur Körperverletzung“?




Re: Tattoo
偃 其 知 見 故 漠 am 20.7.18 um 6:04 Uhr (Zitieren)
老 子 曰 : 執 道 以 御 民 者 , 事 來 而 循 之 , 物 動 而 因 之 ;萬 物 之 化 無 不 應 也 , 百 事 之 變 無 不 耦 也 。 故 道 者 , 虛 無、 平 易 、 清 靜 、 柔 弱 、 純 粹 素 樸 , 此 五 者 , 道 之 形 象 也。 虛 無 者 道 之 舍 也 , 平 易 者 道 之 素 也 , 清 靜 者 道 之 鑒 也, 柔 弱 者 道 之 用 也 。 反 者 道 之 常 也 , 柔 者 道 之 剛 也 , 弱者 道 之 強 也 。 純 粹 素 樸 者 道 之 幹 也 。 虛 者 中 無 載 也 , 平者 心 無 累 也 , 嗜 欲 不 載 , 虛 之 至 也 , 無 所 好 憎 , 平 之 至也 , 一 而 不 變 , 靜 之 至 也 , 不 與 物 雜 , 粹 之 至 也 , 不 憂不 樂 , 德 之 至 也 。 夫 至 人 之 治 也 , 棄 其 聰 明 , 滅 其 文 章, 依 道 廢 智 , 與 民 同 出 乎 公 。 約 其 所 守 , 寡 其 所 求 , 去其 誘 慕 , 除 其 貴 欲 , 捐 其 思 慮 。 約 其 所 守 即 察 , 寡 其 所求 即 得 , 故 以 中 制 外 , 百 事 不 廢 , 中 能 得 之 則 外 能 牧 之。 中 之 得 也 , 五 藏 寧 , 思 慮 平 , 筋 骨 勁 強 , 耳 目 聰 明 。大 道 坦 坦 , 去 身 不 遠 , 求 之 遠 者 , 往 而 復 返 。
Re: Tattoo
advocatus diaboli am 20.7.18 um 8:22 Uhr (Zitieren)
Die Chinesen scheinen an der Sache sehr interessiert zu sein.
Re: Tattoo
myright am 20.7.18 um 10:01 Uhr (Zitieren)
Wir haben den Auftrag bereits unter Dach und Fach.
Einer Klage in den USA steht nichts im Wege.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.