Latein Wörterbuch - Forum
Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen? — 4258 Aufrufe
Florian am 5.7.08 um 19:14 Uhr (Zitieren)
hi

ich wollte mal fragen ob ihr mir bei meiner Gfs übersetzung helfen könnt.
hier der erste satz:

1. Imperator Nero cum nonnullis comitibus per domum regiam ambulabat et de Graecorum trageodiis disserebat ceteris audientibus.

2.Tum versus Graecorum recitabantur, cum subito Nero ad fenestram adiit.

vielen dank schon einmal im voraus.

Gruß Florian
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
ralph am 5.7.08 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Sicher, dass du das richtig abgetippt hast?
Ich kann weder „trageodiis“ noch „disserebat“ finden

Außerdem ist es hier üblich, dass der Fragesteller zuerst selbst versucht, den Text zu übersetzen, sonderlich schwer ist er ja ohnehin nicht.
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
Florian am 5.7.08 um 20:32 Uhr (Zitieren)
hi

das trageodiis muss tragoediis heißen.
das disserebat ist aber richtig.

ich habe schon versucht diesen text zu übersetzen, aber da ich in latein nicht gerade der beste bin wollt ich fragen ob ihr mir helfen könnt.

mfg linux2000
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
ralph am 5.7.08 um 21:11 Uhr (Zitieren)
Imperator Nero cum nonnullis comitibus per domum regiam ambulabat et de Graecorum trageodiis disserebat ceteris audientibus.

WER? Imperator Nero (Imperator hier = Kaiser)
was hat er gemacht? ambulavit
wodurch? per domum regiam (domus ist feminin)
und das hat er nicht alleine gemacht: cum nonnullis comitibus
et
disserebat (er berichtete/sprach über), von disserere
über wen? de tragoediis
wessen? Graecorum
und wem hat er das erzählt? ceteris audientibus


Jetzt du!
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
Elisabeth am 5.7.08 um 21:44 Uhr (Zitieren)
Ralph, deine Geduld ist bewundernswert!

Aber eine Sache sehe ich anders als du:
M.E. sollte die Frage nach „ceteris audientibus“ lauten: „Unter welchen Umständen?“ - denn das scheint mir ein abl. abs. zu sein.
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
mama am 5.7.08 um 21:54 Uhr (Zitieren) I
würde gerne mit meinem sohn lernen bräuchte
daher jemanden der mir texte übersetzt
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
ralph am 5.7.08 um 21:59 Uhr (Zitieren)
An den AblAbs hatte ich auch schon gedacht.
Meiner Meinung nach geht beides: ... und erzählte den übrigen Zuhörenden ...
oder mit AblAbs:... und während die Übrigen zuhörten, erzählte er...

Aber die Arbeit, den Satz so zu erklären, hätte ich mir wohl sparen können, Antwort wird wohl ohnehin keine mehr kommen :-(
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
Bibulus am 6.7.08 um 5:57 Uhr (Zitieren)
„domus regia“ ist die lateinische Bezeichnung für das,
was wir heutzutage „Palast“ nennen...
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
Florian am 7.7.08 um 15:10 Uhr (Zitieren)
hi

also ich habe das jetzt mal versucht zu übersetzen:

1.Kaiser Nero spazierte mit einigen Anvertrauten durch den Palast und sprach über die Griechen mit den übrigen Hörenden.

2. Dann wurde der Vers der Griechen vorgetragem, als Plötzlich Nero zum Fenster hinging.

stimmt das so???

wenn nicht könnt ihr es richtig dahinter schreiben da ich diese sätze morgen in meiner gfs brauche.

mfg
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
ralph am 7.7.08 um 15:26 Uhr (Zitieren)
et de Graecorum trageodiis disserebat ceteris audientibus.
und sprach über die Griechen mit den übrigen Hörenden.

und sprach, während die Übrigen zuhörten (als AblAbs), über die Tragödien (Das Wort hast du vergessen) der Griechen


versus, -us kann sowohl Singular als auch Plural sein.
recitabantur ist Plural, also:
Dann wurden die Verse der Griechen vorgetragen
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
Florian am 7.7.08 um 15:29 Uhr (Zitieren)
hi

ok danke nochmal.

werde es gleich verbessern.

Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
dance.sister am 6.10.09 um 18:51 Uhr (Zitieren)
wenn ihr doch alle so schlau seid, warum übersetzt ihr dann nicht einfach den Text ? Manche könnten diesen als Hilfe brauchen, um den Sinn zu verstehen und ihn hinterher als Korrektur benutzen ! Ist ja nur ein Tipp ;)
Re: Wer kann mir bei einer Übersetzung helfen?
andreas am 6.10.09 um 18:57 Uhr (Zitieren)
@dance.sister

siehe Datum des letzten Beitrags: 07.07.2008
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.