Latein Wörterbuch - Forum
Nichts besiegt die Liebe des Ammon — 550 Aufrufe
Sascha Wach am 15.3.09 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Ich benötige für einen sehr guten Freund folgende Übersetzung:

Nichts besiegt die Liebe des „Ammon“

Nachtrag: Ammon ist ein Name.
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Graeculus am 15.3.09 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Nihil vincit amorem Ammonis.
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Arborius am 15.3.09 um 16:05 Uhr (Zitieren)
„Nihil amorem Ammonis vincit.“ würde ich vorschlagen, muss aber noch nachgucken, wie Ammon dekliniert wird.
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Arborius am 15.3.09 um 16:08 Uhr (Zitieren)
Da steht’s ja. Danke Graeculus.
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Graeculus am 15.3.09 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Ammon, Ammonis - ist schon korrekt, meint der Georges.
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Sascha Wach am 15.3.09 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Welche Version ist denn nun die Richtige??

Das ganze soll wohl ein Tattoo werden
Re: Nichts besiegt die Liebe des Ammon
Graeculus am 15.3.09 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Die beiden Versionen unterscheiden sich nur hinsichtlich der Wortstellung - und die ist im Lateinischen weitgehend beliebig. Such' Dir eine aus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.