Latein Wörterbuch - Forum
Kraft — 1074 Aufrufe
Freya am 16.3.09 um 19:34 Uhr (Zitieren)
Ich kann mir einfach nicht erklären, warum es für „vis“ (Kraft) keinen Dativ und Genitiv Singular gibt.

Irgendwie sitze ich gerade auf dem Schlauch. Kann mir das mal bitte jemand erklären?
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Ich habe noch von keiner Erklärung gelesen! Tut mir Leid.
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 19:46 Uhr (Zitieren)
tja...

vielleicht gab es mal in vorklassischer Zeit einen Genitiv und Dativ Singular,
der dann im Laufe der zeit verschwunden ist.

Es wird, falls erforderlich, um schrieben:
bei gerichtlichen Handlungen
„de vi“ -> „wegen Gewalttat“
(eigentlich steht das Verbrechen im Genitiv)
Re: Kraft
Euphrosyne am 16.3.09 um 19:47 Uhr (Zitieren)
Ob es diese Kasus wirklich nicht gibt, ist ja immer so eine Frage. Jedenfalls scheinen den Grammatikern, die jene Regel aufgestellt haben, keine Nachweise über die Verwendung von „vis“ im Dativ oder Genetiv Singular vorzuliegen, stattdessen jedoch „Ersertzungen“ durch Formen von violentia u.ä.. Aber wer kann schon wissen, ob nicht irgendwann doch ein Fragment auftaucht, wo eben jene noch fehlenden Formen auftauchen....
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Ich wäre hocherfreut, wenn ich sie erkennen könnte.

Eine Umfrage: Wie würden sie lauten?

Mein Vorschlag wäre:
vis vi, nach der konsonantischen Deklination, also
vis vis vi vim vi, er danach mit -r!
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
Es findet sich ja nicht mal eine hergeleitete Form..
(in Wörterbüchern werden hergeleitete, aber nicht belegte Formen mit einem * gekennzeichnet..
Re: Kraft
Frederic am 16.3.09 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Ich weiß es klingt kindisch, aber vorgestern hatte ich geträumt, Cicero würde mit mir über die zweite Philippische Rede sprechen und ich war natürlich erpicht darauf, zu erfahren, wie sich Latein „wirklich“ anhörte, gab ihm den Ausdruck, aber noch ehe er anfangen konnte zu lesen, wachte ich auf. :((
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Du hast Cicero seine Rede zu ablesen gegeben? :-))
Re: Kraft
Frederic am 16.3.09 um 20:09 Uhr (Zitieren)
ja......?? na und? das ist schließlich schon lange her! :)
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 20:11 Uhr (Zitieren)
*rofl*
Re: Kraft
Freya am 16.3.09 um 20:18 Uhr (Zitieren)
Eure Antworten beruhigen mich. Da liegt es doch nicht an mir, dass ich keine Erklärung für die fehlenden Formen finde.

Danke!!
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 20:27 Uhr (Zitieren)
@Freya

es gibt noch mehr Substantive, denen einige Kasus fehlen
(sogenannte „Defectiva“)
fors
ops
opes
nemo

fas
nefas
nihil

nur Ablativ
iussu
natu
sponte
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Jetzt steh ich auf dem Schlauch: Wieso „nemo“? Weil der Plural fehlt?
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 20:37 Uhr (Zitieren)
@Arborii
„nemo“ -> Genitiv wird durch „nullius“ von „nullus“ ersetzt!
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 20:38 Uhr (Zitieren) I
und Ablativ „a nullo“
Re: Kraft
Arborius am 16.3.09 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Ich Hornochse. Natürlich! Deswegen habe ich nur an den Dativ gedacht!
Re: Kraft
Graeculus am 16.3.09 um 20:41 Uhr (Zitieren)
An Frederic:
Im Simplicissmus gab es mal eine Karikatur mit drei Lateinlehrern im Gespräch, von denen einer sagt: „Heute hatte ich einen wundervollen Traum: ich gab Cicero einen Fünfer im Latein.“

Nachzuschauen unter:
http://www.du.nw.schule.de/merc-gym/ALT/latein.jpg
Re: Kraft
Graeculus am 16.3.09 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Ist der Genitiv von „nemo“ nicht „neminis“? (Steht so im Georges.)
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 21:07 Uhr (Zitieren)
@Graeculus,
da bin ich jetzt überfragt,
sowohl im Stowasser als auch in meiner Grammatik taucht „neminis“ nicht auf...
Re: Kraft
Lateinhelfer am 16.3.09 um 21:07 Uhr (Zitieren)
Die normale klassische Form bei „nemo“ ist im Genitiv --> nullius .
Aber einzelne Autoren verwenden tatsächlich „neminis“ als Neubildung z.B. Plautus:
...neminis miserere certum est, quia mei miseret neminem.....
aber auch bei Tacitus und Ennius, z.B.
Deshalb der Eintrag bei Georges....

Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 21:11 Uhr (Zitieren)
aha!

im online-Georges,
ganz am Ende über den Artikel „nemo“, eine Anmerkung:
In der klass. Sprache ist nur der Dat. nemini und der Akk. neminem üblich; über die übrigen Kasus s. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 450.
Re: Kraft
Graeculus am 16.3.09 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Und ich hielt „neminis“ für normal. Tja, wieder dazugelernt. Zuviel Tacitus und zu wenig Cicero gelesen ...
Re: Kraft
Bibulus am 16.3.09 um 21:15 Uhr (Zitieren)
auch wieder dazu gelernt:
„neminis“ ist auf keinem Falle eine „falsche“ Form, nur unüblich.
(aber, Vorsicht! Falle:
es gibt da eine Göttin „Nemesis“!)
:o)
Re: Kraft
Lateinhelfer am 16.3.09 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Sueton benutzt sogar den Ablativ „nemine“ (= a nullo)
...nemine cum imperio aut magistratu tendente....
Re: Kraft
Frederic am 16.3.09 um 21:33 Uhr (Zitieren)
@ Graeculus: ridens corruo!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.