Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei einer Übersetzung — 776 Aufrufe
Anna am 17.3.09 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Wie wird der Satz übersetzt?
--> Postquam piratae Caesarem dimiserunt, imperator naves celeres in mare misit, quae sceleratos repperunt et ad Caesarem portaverunt.
Ich würde es so übersetzen:
-->Nachdem die Piraten den Cäsar entlassen haben, schickte der Feldherr schnell ein Schiff in das Meer, welches ihn in den Gefahren wieder fand und zu Cäsar trug.
Ich finde meine Übersetzung aber unlogisch!!!
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Euphrosyne am 17.3.09 um 19:12 Uhr (Zitieren)
naves = Plural
celeres gehört noch dazu.
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Postquam: Vorzeitigkeit (Nachdem ... hatten)
naves celeres: Akk. Plur. (schnelle Schiffe)
quae: Plural
sceleratos: Akk. Plur.
repperunt, portaverunt: Plural (bezogen auf „quae“, also die Schiffe)
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Anna am 17.3.09 um 19:50 Uhr (Zitieren)
also:
--> Nachdem die Piraten den Cäsar entlassen hatten, schickte der Feldherr schnelle Schiffe in das Meer, welche ihn in den Gefahren wiederfanden und zu Cäsar trugen.

jetzt richtig???
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 19:53 Uhr (Zitieren)
ihn in den Gefahren

Wie kommst Du denn darauf?
„sceleratos“: die Frevler, die Verbrecher (na, die Piraten eben) (wie gesagt; Akkusativ)
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Anna am 17.3.09 um 20:01 Uhr (Zitieren) I
achso...also
, welches die Verbrecher wiederfanden und zu Cäsar trugen.

aber das ist dann ja immer noch nicht Akk...ach man...ich weiß nicht, wie ich das hinkriegen soll =(
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Arborius am 17.3.09 um 20:06 Uhr (Zitieren)
..., welche (Plural)
die Verbrecher ist doch Akkusativ!
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Anna am 17.3.09 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 20:16 Uhr (Zitieren)
quae = welche, das stimmt schon; aber es bezieht sich nicht auf die Verbrecher, sondern die Schiffe!

--> welche (Schiffe, Nominativ Plural) die Verbrecher (Akkusativ Plural) wiederfanden und ...
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 20:17 Uhr (Zitieren)
Daß Arborius genial ist, will ich damit nicht bestreiten. Aber auch ein geniales Huhn pickt mal neben ein Korn ...
:-)
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Arborius am 17.3.09 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Hey, bin ich ein blindes Huhn? Keine Ahnung, warum ich genial sein soll, aber, Graecule, Du meinst doch auch, dass die Verbrecher Akkusativ sind, oder?
„welche“ sollte eine Korrektur sein, weil Anna „welches“ geschrieben hat.
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, ich habe Arborius mißverstanden; er hat das „welche“ gar nicht auf die Verbrecher bezogen, das hat er nur so untereinander geschrieben.
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Arborius am 17.3.09 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Naja, vielleicht bin ich nicht der Strukturmeister in diesen kleinen Kästen. Ich verstehe schon, ich bin ein blindes Huhn beleidigt!

Hauptsache, der Satz ist bei Anna richtig angekommen. Ist er, Anna?
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Graeculus am 17.3.09 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Also, Arborius! Jetzt haben Dir ZWEI Leute gesagt, daß Du genial bist. U.a.:
Aber auch ein geniales Huhn pickt mal neben ein Korn ...

Außerdem habe ich noch gestanden, daß ich Dich mißverstanden habe. Was brauchst Du denn noch, damit Du merkst: „Es wird Frühling. Es gibt keinen Grund für Depressionen. Ich bin ein toller Hecht.“?
Re: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung
Arborius am 17.3.09 um 20:36 Uhr (Zitieren)
Das sagt mir meine Frau dauernd, dass ich ein toller Hecht bin!
Okay, Graecule, danke. Danke, Anna.
Ich werde mir diese Beiträge kopieren und aufheben!

:-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.