Latein Wörterbuch - Forum
Zitat (verändert) übersetzen/ändern — 2611 Aufrufe
Sven am 17.3.09 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
Hallo. Viele kennen sicher folgendes Zitat: „Ave Caesar, morituri te salutant“. Für ein Projekt, bräuchte ich es umformuliert. (Aber ich kann halt null Latein ^^) Statt aus der Sicht der Gladiatoren, bräuchte ich es aus der Sicht des Kaisers. Aber „grüßet mich“ klingt natürlich doof.
Vielleicht kennt da auch jemand n passendes Wort, was ein „Cäsar“ da nutzen würde.

Danke schon mal. ;)

MfG: Sven
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Möglicherweise könnte er „Avete Gladiatores, Caesar vos morituri salutat“ gesagt haben, wahrscheinlich hat er aber gar nichts gesagt, sondern nur erhaben genickt...
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Lateinhelfer am 17.3.09 um 20:04 Uhr (Zitieren) III
....vos morituros....
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Arborius am 17.3.09 um 20:04 Uhr (Zitieren) I
vos morituros!
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Lateinhelfer am 17.3.09 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
Salve Arbori!
Selber Gedanke!
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
...das kommt davon, wenn man nicht lang genug nachdenkt...
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
andreas am 17.3.09 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
Saluto Gladiatores morituros = ich grüße die todgeweihten Gladiatoren

Der Hinweis aus die aussichtlose Lage der Gladiatoren wäre eines Caesars allerdings sicher unwürdig ...
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Arborius am 17.3.09 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
Selbe Zeit. Sekunden entscheiden hier!
Sagt man „avete“?
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Sven am 17.3.09 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
Ja, vielleicht hat er nur genickt. ;)
Was anderes würde mich auch wundern. Jedoch brauche ich für das Projekt eben einen solchen Satz.

Vielleicht wäre „Heil “eigener Name im Projekt„ ihr Totgeweihten, fürchtet mich“. Oder statt fürchtet ein anderes passendes Wort.

Manchmal sind solche Projekte einfach doof umzusetzen. ^^

MfG: Sven
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Arborius am 17.3.09 um 20:07 Uhr (Zitieren) I
Ups, vergessen:
Salve, Lateinhelfer.
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:10 Uhr (Zitieren) I
Halt! Ich kann mich verteidigen:
Avete Gladiatores, Caesar vos, morituri (Vokativ), salutat.
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Arborius am 17.3.09 um 20:12 Uhr (Zitieren) I
Ja. Das geht durch. Das ist doch aber nur eine findige Ausrede, oder?

Sven, meinst Du sowas:
Ave ... morituri, me timete!
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Lateinhelfer am 17.3.09 um 20:14 Uhr (Zitieren) I
Da hast du dich ja gerade noch gerettet, Euphrosyne ;-)
Übrigens „avete“:
Ave imperator!... respondisset: Avete vos!
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:15 Uhr (Zitieren) I
Ja, Arborius, du hast mich durchschaut.
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Sven am 17.3.09 um 20:29 Uhr (Zitieren) I
"Sven, meinst Du sowas:
Ave ... morituri, me timete!"

Wenn dass das auf deutsch heißt, was ich in etwa vorgegeben habe ja. ^^ Aber ich kann kein Latein und hab k.A. was „me timete“ heißt. ^^
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Arborius am 17.3.09 um 20:30 Uhr (Zitieren) I
Ja, das ist Dein Satz.
me: mich
timete: fürchtet!
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
andreas am 17.3.09 um 20:39 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht so:

An die Menge im Colloseum gerichtet (wer sprich schon mit Leuten, denen man nie mehr begegnet):

Saluto Gladiatores morituros. Vincat Gladiator optimus (möge der beste Gladiator siegen).
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Sven am 17.3.09 um 20:44 Uhr (Zitieren) I
Hmm ja das klingt beides ziemlich gut. Mal gucken welches ich davon am besten unterbringen kann.
Passen würden sie beide. ;)

Danke euch allen erstmal!

MfG: Sven
Re: Zitat (verändert) übersetzen/ändern
Graeculus am 17.3.09 um 20:52 Uhr (Zitieren) I
Colloseum

Hmpf. Colosseum.
(Steht übrigens immer unter den Bildern hier, von denen man eines anklicken muß.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.