Latein Wörterbuch - Forum
sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat — 1289 Aufrufe
1234567890 am 18.3.09 um 14:20 Uhr (Zitieren)
hallo, hab einen satz in der hausaufgabe(steht oben). ich versteh eigentlich alles, aber was bedeutet in dem fall „rerum“? kommt ja von res, rei (im internet stehts so da : „Sache, Ding, Gegenstand, Angelegenheit, Ereignis, Lage“), aber keins davon passt im kontext....
kann mir wer helfen????
danke im voraus

Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:22 Uhr (Zitieren)
--> rerum scriptor - Geschichtsschreiber

Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:24 Uhr (Zitieren)
aha, dann heißt das ja

„ sallust war ein angesehener geschichtsschreiber der römer“.

oder?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:25 Uhr (Zitieren)
ja, aber Romanorum...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:28 Uhr (Zitieren)
okay danke. dann hab ich noch ein paar sätze die ich auch nicht verstehe.
Qui accepit primo reges populo imperavisse.
Mein Versuch: Dieser nahm an, dass die ersten Könige das Volk beherrschen.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:36 Uhr (Zitieren)
„primo“ kann nicht zu „reges“ gehören.
imperare populo -> über das Volk herrschen
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:38 Uhr (Zitieren)
hab grad gesehen, dass es ein adverb ist.
also: Dieser nahm an, dass zuerst die Könige über das Volk herrschten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Bedenke: imperavisse...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:41 Uhr (Zitieren)
ja das ist vergangenheit, aber so hab ichs ja auch geschrieben...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:42 Uhr (Zitieren)
...Vorzeitigkeit im AcI...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Dieser nahm an, dass zuerst die Könige über das Volk herrschten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:44 Uhr (Zitieren)
dann müsste da imperare stehen....
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:46 Uhr (Zitieren)
dann halt „geherrscht haben“, oder?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:48 Uhr (Zitieren)
-> Dieser nahm an, dass zuerst die Könige über das Volk geherrscht hätten...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 14:50 Uhr (Zitieren)
wieso konjunktiv?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 14:57 Uhr (Zitieren)
indirekte Rede nach „annehmen“...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:00 Uhr (Zitieren)
ach so. danke, lateinhelfer.
hier der nächste satz:
Cum imperium regium in superbiam improbam se convertisset, optimi cives ultimum regem fugaverunt.
mein versuch: Als sich das Reich der Könige in stolze Boshaftigkeit verwandelte, flohen die besten Bürger vor dem letzten König.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:04 Uhr (Zitieren)
regius,a,um -> königlich
improbus -> verbrecherisch
superbia -> Hochmut,Übermut
se convertisset -> Zeit beachten!

Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Als das königliche Reich in verbrecherischen Hochmut umgewandelt hatte,...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:07 Uhr (Zitieren)
...sich in...verwandelt hatte..
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Als das königliche Reich sich in verbrecherischen Hochmut verwandelt hatte,...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Plebeius am 18.3.09 um 15:08 Uhr (Zitieren)
imperium regium --> die Herrschaft der Könige
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:11 Uhr (Zitieren)
@Plebeius
der Könige wäre „regum“
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:11 Uhr (Zitieren)
danke plebeius, das klingt wirklich besser.

also: Als die Herrschaft der Könige in verbrecherischen Hochmut verwandelt hatte,...

und was ist mit dem zweiten Teil? der klingt bei meinem versuch auch unlogisch
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:12 Uhr (Zitieren)
den eintrag von lateinhelfer hab ich übersehen.

dann also: Als das königliche Reich sich in verbrecherischen Hochmut verwandelt hatte,...

jetzt versteh ichs nämlich auch, mit dem königlichem Reich ist ja Rom gemeint...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:14 Uhr (Zitieren)
und der zweite teil?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:16 Uhr (Zitieren)
optimi cives -> wörtlich: die besten Bürger -> die Optimaten
Der Vorschlag von Plebeius geht auch, aber ich wollte dir zeigen, dass „regius“ ein Adjektiv ist
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:19 Uhr (Zitieren)
sonst dann OK
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:19 Uhr (Zitieren)
ja okay, danke.
die besten Bürger hab ich übrigens bei meinem vorschlag dazugeschrieben.



Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:20 Uhr (Zitieren)
unsicher bin ich mir mit den anderen wörtern.
z. B. fugaverunt (warum flüchten die besten bürger vor dem letzen könig?????)
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:25 Uhr (Zitieren)
fugare --> in die Flucht schlagen,vertreiben
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Tarquinius Superbus, der letzte König, wurde vertrieben....
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:30 Uhr (Zitieren)
achso, habs mit fugere verwechselt...

Als das königliche Reich sich in verbrecherischen Hochmut verwandelte, vertrieben die besten Bürger den letzten König.



Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:32 Uhr (Zitieren)
....verwandelt hatte...
beste Bürger --> Optimaten
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:34 Uhr (Zitieren)
Als das königliche Reich sich in verbrecherischen Hochmut verwandelt hatte, vertrieben die Optimaten den letzten König.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:35 Uhr (Zitieren)
@1234567890 :
geschafft!
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
na endlich...^^
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:41 Uhr (Zitieren)
leider hab ich noch was.

Quo expulso civitas libertatem adepta est.
mein versuch: Dieser ausgestoßene Staat erreichte die Freiheit.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:42 Uhr (Zitieren)
nur kann das expulso nicht zu civitas gehören.
aber wo gehört es dann hin?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Quo expulso -> Abl.abs.

Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Dieser Staat, der ausgestoßen wurde, erreichte die Freiheit.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Nein....
Quo expulso: Nachdem dieser (der letzte König (quo -rel.Anschluss)) vertrieben worden war...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Nachdem dieser vertrieben worden war, erlangte der Staat die Freiheit.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 18.3.09 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Bravo!!
Statt „Staat“ kannst du auch Bürgerschaft oder Bevölkerung nehmen.

Aber ich muss jetzt gehen...viel Spass noch...
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 15:56 Uhr (Zitieren)
danke vielmals, du hast mir echt weitergeholfen....
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 16:02 Uhr (Zitieren)
ich hab noch einen satz.
Quae erat causa magnitudinis urbis, cuius iuvenes per laborem in castris rem militarem discebant.
mein versuch: Dies war der Grund der Größe der Stadt, deren junge Männer in Lagern über das Kriegswesen belehrt wurden.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Plebeius am 18.3.09 um 16:08 Uhr (Zitieren)
...per laborem in castris rem militarem discebant.
durch die Arbeit im Lager das Kriegswesen lernten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 16:10 Uhr (Zitieren)
Dies war der Grund der Größe der Stadt, deren junge Männer durch die Arbeit im Lager das Kriegswesen lernten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 18.3.09 um 16:13 Uhr (Zitieren)
tut mir leid, muss jetzt weg...
danke für alles
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 14:31 Uhr (Zitieren)
heute hab ich den zweiten teil des textes aufgekriegt, und komm ein weiteres mal nicht klar damit. der erste satz lautet:
Quae erat causa magnitudinis urbis, cuius iuvenes per laborem in castris rem militarem discebant.
mein versuch: Dies war der Grund der Größe der Stadt, deren junge Männer durch die Arbeit im Lager das Kriegswesen lernten.
danke im voraus
quae erat causa magnitudinis urbis, cuius iuvenes per laborem in castris rem militarem discebant
1234567890 am 19.3.09 um 14:44 Uhr (Zitieren)
kann mir denn keiner helfen??
ich bekomm den satz einfach nicht hin :(
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 14:50 Uhr (Zitieren)
ist denn hier gar keiner im forum oder ist der satz nur so schwer????????????
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 14:53 Uhr (Zitieren)
dann schau ich später noch mal rein
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
„Quae“: relativischer Anschluss = welches der Grund war ...
„in castris“: Plural
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Welches der Grund der Größe der Stadt war, deren junge Männer in Lagern das Kriegswesen lernten.

Plebeius schrieb am 18.03.2009 um 16:08 Uhr:
...per laborem in castris rem militarem discebant.
durch die Arbeit im Lager das Kriegswesen lernten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 15:43 Uhr (Zitieren)
was ist jetzt richtig?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Lateinhelfer am 19.3.09 um 15:45 Uhr (Zitieren)
castra, -orum --> Lager
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 15:48 Uhr (Zitieren)
soll ich das pl. oder sg. übersetzen?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 15:51 Uhr (Zitieren)
Das ist komisch.
castrum, i, n. / das Kastell, das Fort, die Festung
castra, orum, n. / das Feldlager, das Kriegslager, das Lager
Der Plural bedeutet fast dasselbe wie der Singular.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 15:53 Uhr (Zitieren)
Meine Quelle ist der Georges.
Man muß es also als Singular übersetzen. Was nun aber „die Lager“ im Lateinischen bedeutet, weiß ich nicht.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 15:53 Uhr (Zitieren)
ich glaube es ist das pl.wort
(als singular kam es bei uns noch nie vor)
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 15:55 Uhr (Zitieren)
bin in einer stunde wieder da
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Bibulus am 19.3.09 um 15:55 Uhr (Zitieren)
„Quae erat causa magnitudinis urbis“
->
„Das war die Ursache für die Bedeutung/Stärke/Größe der Stadt,“

„cuius iuvenes per laborem in castris rem militarem discebant.“
->
"deren junge Männer unter großen Strapazen im
Lager das Kriegshandwerk lernten."

Unterscheide:
CASTRUM, i -> „Kastell, Fort, Burg“

CASTRA, orum -> Lager, Krieg, Tagesmarsch
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 16:15 Uhr (Zitieren)
Aber wie heißen denn nun die Lager im Plural? Sowas muß man doch ausdrücken können.

Übrigens ist „quae“ wirklich ein relativischer Anschluß. Es muß da vorher schon etwas stehen.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
cantatrix am 19.3.09 um 16:43 Uhr (Zitieren)
@ Graeculum:
Mein Freund (Alt- und Militärhistoriker), den ich gerade konsultiert habe, meint, „castra“ könne auch für mehrere Lager stehen. Es gebe aber auch den Ausdruck „castra varia“.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Das ist mal eine klare Auskunft. Danke an Dich & Freund!
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
cantatrix am 19.3.09 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Gern geschehen. Für irgendetwas muss so ein Althistoriker ja gut sein... :o)
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 16:54 Uhr (Zitieren)
An Cantatrix:
Ich habe, zusammen mit einem Freund, ein Buchmanuskript verfaßt über den Einsatz von Tieren im Krieg (wozu es auf dem deutschen Markt noch nichts gibt). Die Antike nimmt einen breiten Raum ein.
Derzeit sind wir auf Bittgang bei den Verlagen.
Vielleicht interessiert Deinen Freund das?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:19 Uhr (Zitieren)
so, ich bin wieder zurück!

ihr habt mir ja einige tipps gegeben, die hab ich mal verarbeitet. jetzt sieht das so aus:
Dies war die Ursache für die Größe der Stadt, deren junge Männer unter großen Strapazen im
Lager das Kriegswesen lernten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:24 Uhr (Zitieren)
wenn das noch korrigiert werden muss, dann antwortet mir bitte und sagt was da falsch ist.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 17:26 Uhr (Zitieren)
„Quae“ ist ein relativischer Anschluss! --> welche die Ursache war ...
Da muss vorher nochwas stehen.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat/cantatrix
Graeculus am 19.3.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
An Cantatrix:
Ich habe, zusammen mit einem Freund, ein Buchmanuskript verfaßt über den Einsatz von Tieren im Krieg (wozu es auf dem deutschen Markt noch nichts gibt). Die Antike nimmt einen breiten Raum ein.
Derzeit sind wir auf Bittgang bei den Verlagen.
Vielleicht interessiert Deinen Freund das?
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
das ist kompliziert. das sind fast alles sätze mit relativischen anschlüssen, die ich jetzt alle aufzählen müsste....
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Nee, brauchst Du nicht. Du solltest es nur bei der Übersetzung beachten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:34 Uhr (Zitieren)
ich hab das so gelernt dass man das mit demonstrativpronomen übersetzen soll

Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Wenn Du es nicht an einen Vordersatz anschließt ...

Ein Beispiel in Deutsch:
(Ich bin der,) welcher Dir hier die meisten Antworten gegeben hat.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
cantatrix am 19.3.09 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Salve Graecule,

hab grad mal nachgefragt. Mein Freund hat leider gerade nicht so viel Zeit, weil er bis Juli seine Diss ganz schnell fertig machen muss. Da geht es aber weniger um Kriegsführung, sondern um Rangordnung, genauer gesagt um den Optio (vielleicht bekannt aus „Asterix - Das Geschenk Caesars“). Zu Verlagen hat er leider keinen Draht (außer dem Eigenverlag seines Gutachters). Mir würde nur Philip von Zabern einfallen.
Er sagt, er würde im Sommer gerne nochmal nachfragen.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat/cantatrix
Graeculus am 19.3.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Wir bitten ihn nicht um Hilfe bei der Verlagssuche; das machen wir schon. Ich dachte nur an ein mögliches Interesse an der Lektüre. Aber die Diss geht natürlich (fast) allem anderen vor.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
xy am 19.3.09 um 17:44 Uhr (Zitieren)
was heißt: quirites !

??
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
Graeculus am 19.3.09 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Was hat das mit dem Thema hier zu tun?
Neue Anfrage unter „Neuer Beitrag“ starten.
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:46 Uhr (Zitieren)
achso...
danke, den rest hab ich alles verstanden!

danke an alle die mir geholfen haben!!! :)
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
cantatrix am 19.3.09 um 17:49 Uhr (Zitieren)
@ Graeculum: Das hatte ich auch nicht angenommen. Ich dachte nur, wenn man schon dabei ist, kann man ja mal nachfragen. Ich mag „networking“. :-) Ich wünsche euch auf jeden Fall viel Erfolg mit eurem Buch!
Re: sallustius rerum scriptor insignis romanorum erat
1234567890 am 19.3.09 um 17:55 Uhr (Zitieren)
MILLIENS GRATIAS AGO!!!!!
das lateinforum hilft einem immer weiter!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.