Latein Wörterbuch - Forum
Bitte schnell übersetzen — 1045 Aufrufe
Kathii am 18.3.09 um 18:07 Uhr (
Zitieren)
ISine mora deus arcum sagittasque, quos Vulcanus arte sua fecerat euque dederat, sumpserat et ad montem Parnassum properaverant. Ibi eum vestigia, quae ubique conspexerat, ad specum duxerant, in quo monstrum formidolosum se occultabat.
Blandis verbis deus Pythonem eliciebat. Et venit monstrum. Primo caput e specu tetendit flammasque per nares evomuit. Deinde monstrum, cui non modo ungues, sed etiam alae fuerunt, impetum in filium lovis fecit.
Re: Bitte schnell übersetzen
ille ego qui quondam am 18.3.09 um 18:24 Uhr (
Zitieren)
Ina klar; warte ich such schnell meine bankverbindung raus, bis gleich.
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 19:13 Uhr (
Zitieren)
Iwarum bankverbindung?
Re: Bitte schnell übersetzen
Alex am 18.3.09 um 19:39 Uhr (
Zitieren)
ISchau dir mal die 2. Forumregel an!
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
Ija sorry aber bin halt ne niete in latein :P
Re: Bitte schnell übersetzen
Graeculus am 18.3.09 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
IJa, Kathii, wir haben aber hier unsere Regeln, und in denen steht nicht: „... es sei denn, jemand ist eine Niete in Latein.“ Du kannst Dir sicher vorstellen, was passieren würde, wenn wir das als Ausnahme zuließen. Also: Klemm dich dahinter, versuche eine Übersetzung, und danach wird Dir auch jemand helfen. Aber laß Dir nicht zuviel Zeit, denn die Menschen hier pflegen, wie andere Menschen auch, mal ins Bett zugehen.
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
Ija dann vergesst es einfach ich scheiß auf den text.. danke trotzdem.. wär aber cool wenn ihr mit wenigstens mit einem satz helfen könntet: Sine mora deus arcum sagittasque, quos Vulcanus arte sua fecerat eique dederat, sumpserat et ad montem Parnassum properaverant.
Hauptsatz: Ohne Verzögerung hatte der Gott Pfeil und Bogen genommen und war zum Berg Parnassus geeilt.
Könnt ihr mit wohl den Relativsatz übersetzen?
dazu ein paar vokabeln:
qous=Relativpronomen, welcher Akk. Pl. m.
Vulcanus= römischer Gott des Feuers
arte= Kunst,Geschicklichkeit
sua= suus,a,um sein
fecerat= Plusquamperfekt von facere machen,tun
eique= Dat. Sg m. ei+que(und)
dederat= Plusquamperfekt von dare= geben
Re: Bitte schnell übersetzen
ralph am 18.3.09 um 20:55 Uhr (
Zitieren)
Iproperaverant ?
Pfeile,...
quos Vulcanus arte sua fecerat eique dederat
die Vulkan mit seiner Kunst gemacht und diesem gegeben hatte
Re: Bitte schnell übersetzen
cantatrix am 18.3.09 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
IWas für ein Problem hast Du denn mit dem Satz? Die Analyse sieht doch gut aus.
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 20:58 Uhr (
Zitieren)
IJa aber ich weiß nicht wie ich das zusammen stellen soll weil irgendwie passte das alles nicht ganz so.. danke :)
Re: Bitte schnell übersetzen
Graeculus am 18.3.09 um 21:00 Uhr (
Zitieren)
IDeine Übersetzung des Hauptsatzes wäre nur dann richtig, wenn das „properaverat“ stehen sollte, denn das ist ein Singular, „properaverant“ aber ein Plural.
Die Vokabelhilfen Deines Lateinlehrers sind für uns uninteressant, denn nicht wir sind ja die Anfänger.
Ich habe jetzt genau das gemacht, was meiner Vorstellung von „Helfen“ entspricht: Du hast etwas versucht, und das habe ich überprüft ... und korrigiert, so daß Du diesen Satzteil jetzt besser hinbekommen müßtest.
Ob Du auf Latein bzw. den Text scheißt oder nicht, ist mir gleich.
Re: Bitte schnell übersetzen
cantatrix am 18.3.09 um 21:04 Uhr (
Zitieren)
IDas sind Vokabelhilfen??? O_O
Da hätte der Lehrer ja auch gleich den ganzen Satz hinschreiben können...
Re: Bitte schnell übersetzen
Graeculus am 18.3.09 um 21:10 Uhr (
Zitieren)
Ich habe das als Vokabelhilfen aufgefaßt, ja; z.T. falsch abgeschrieben („qous“). Falls Kathii das selbst herausgefunden hat, weiß ich nicht, warum sie dann nicht auch noch einen Übersetzungsversuch hätte starten können.
Na ja, ich versteh’s nicht; aber das „ich scheiß auf den Text!“ hat mich halt was geärgert.
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 21:12 Uhr (
Zitieren)
das hat ja nicht der lehrer als hilfen dahin geschrieben sonder ich.
ist ja okay und danke das du mir geholfen hast aber wenn ich einfach nich weiterkomme dann hab ich mir gedacht einfach mal was hierrein schreiben. aber anscheinend ist für sowas dieses forum nicht geeignet. nur leider gibt es keine passenden latein übersetzer im internet zu finden!
Re: Bitte schnell übersetzen
Caesar am 18.3.09 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
INun, wenn du wirklich interesse hast, einen Text zu übersetzen, und auch selbst an der Übersetzung arbeitest, wird dir hier sicher gerne geholfen!
Re: Bitte schnell übersetzen
cantatrix am 18.3.09 um 21:23 Uhr (
Zitieren)
IHey Kathii,
nicht gleich eingeschnappt sein. Latein ist doch garn nicht so schwer.
Beim Übersetzen kommt es schon ein bisschen auf Systematik an. Z.B. bei dem Relativsatz, den Du richtig analysiert hast:
Du fängst mit Subjekt und Prädikat(en) an:
--> Vulcanus fecerat et dederat = Vulkan hatte gemacht und gegeben.
Wen oder was hat er gemacht? (=Frage nach dem Akkusativobjekt)
--> quos = die (nämlich Pfeil und Bogen)
Wem oder was hat er sie gegeben? (=Frage nach dem Dativobjekt)
--> ei = ihm (dem Gott)
Womit hat er sie gemacht? (=Frage nach der adverbialen Bestimmung)
--> arte sua = mit seiner Kunst
Und da der Satz ein Relativsatz ist (weißt Du, was das ist?), musst du noch umstellen:
, die Vulcanus ... gemacht (besser wäre „gefertigt“) und .. gegeben hatte,
Ist doch nicht sooo schwer, oder?
Re: Bitte schnell übersetzen
Kathii am 18.3.09 um 21:54 Uhr (
Zitieren)
Ija ich verstehs jetzt dankeschöön :)