ich brauche mal wieder eure Hilfe bei der Übersetzung von einigen Wörtern.
Ich sollte den nachfolgenden Wörterverbund in einer sinnvollen Lateinischen Übersetzung haben.
Kunststoff-Prozess-Daten(bank)
Danke schon mal für eure Hilfe.
Alex
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung
Also ich brauch das für meine Studienarbeit, mein Prof wünscht sich einen Lateinischen Namen für die von mir entwickelte Datenbank. Da er aber keine Zeit (Lust) hat sich damit zu beschäftigen, muss ich versuchen eine sinnvolle Übersetzung zu finden. Da ich aber kein Wort Lateinisch kann, wollte ich hier mal nach fragen, da ihr mir schon bei der Übersetzung des Wortes Kunststoff geholfen habt.
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung
Was ist das für eine Datenbank? Welche Daten werden da gespeichert?
Von Versuchsreihen?
Je mehr wir inhaltlich wissen, umso besser kann die Übersetzung werden!
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung
Wobei „archium“ als Nebenform auch das im Deutschen verständlichere „archivum“ hat.
Die Angaben zu „Prozeß“ beziehen sich natürlich meist auf den juristischen Vorgang, u.a. das oben genannte „actio“. Als „Art der Behandlung in Naturwissenschaften“ wird „ratio“ angegeben.
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung
Da man im Lateinischen nicht, wie im Deutschen, Wörter nicht einfach durch Bindestriche zusammensetzen kann, schlage ich für die Übersetzung vor:
Datenbank für Prozesse des Kunststoffs =
archivum communicationis pro rationibus rerum plasticarum
Alternative Vorschläge?
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung
Sagen wir mal so, die Übersetzung muss defintiv nicht wort getreu sein, sie soll nur sinngemäß passen.
Die Datenbank sammelt für Stoffwertfunktionen die Daten der verschiedenen Kunststoffe, zugleich kann man diese Funktionen auch in Diagrammen anzeigen lassen und ausdrucken. Also quasi ein großes Sammelsurium an Daten die man auch visualisieren kann.
Re: Latein Laie benötigt Hilfe bei der Übersetzung