Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe - Hochzeitseintrag — 531 Aufrufe
Johann Auer am 24.3.09 um 10:09 Uhr (Zitieren)
Ich kann den Hochzeitseintrag nicht lesen!

Modo conjugati operarii, civiliter tamen et ecclesia jure domiciliata in Wolfsbach.

Wer kann mir helfen?
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Arborius am 24.3.09 um 10:20 Uhr (Zitieren)
Das sieht tatsächlich nach korrektem Latein aus. Leider kenne ich das neuzeitliche Latein so gut wie gar nicht.
Ich mache aber einen Vorschlag, soweit ich komme:

Kürzlich verbundene Tagelöhner, zivilrechtlich und nach kirchlichem Recht

Mir fehlt allerdings „domiciliata“ und die „wirkliche“ Bedeutung von operarii, civiliter etc.

Viel Erfolg noch.
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 10:27 Uhr (Zitieren)
domiciliatus,a,um -> ansässig, wohnhaft
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Plebeius am 24.3.09 um 10:29 Uhr (Zitieren)
domiciliato(it.) --> wohnhaft
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Arborius am 24.3.09 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Ist die Kirche in Wolfsbach ansässig?
Johanns Frage ging wohl - das sehe ich jetzt erst - nach dem Text, nicht nach der Übersetzung.
Es sieht soweit korrekt aus, oder?
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 10:32 Uhr (Zitieren)
@Arborius: Genau...domiciliata bezieht sich auf die Kirche...
Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Johann Auer am 24.3.09 um 10:34 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Antworten.

Es handelt sich um einen Hochzeitseintrag aus dem Jahre 1871.

Mir ist schon die Übersetzung wichtig.

Die Kirche ist in Wolfsbach und der Tagelöhner war vermutlich damals auch in Wolfsbach wohnhaft.

Re: Hilfe - Hochzeitseintrag
Lateinhelfer am 24.3.09 um 10:53 Uhr (Zitieren)
Ich fasse noch mal für Johann Auer zusammen:
Modo conjugati operarii, civiliter tamen et ecclesia jure domiciliata in Wolfsbach.

Etwas freier übersetzt:
Soeben vermählte Tagelöhner, nach zivilen Recht und sogar rechtmässig durch die Kirche ansässig in Wolfsbach (bestätigt).

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.