Latein Wörterbuch - Forum
bitte übersetzen: keep cool — 889 Aufrufe
seeker am 24.3.09 um 11:32 Uhr (
Zitieren)
Iwas heisst „bleib gelassen “ auf lateinisch ?
em aequo animo ?
danke für die expertentipps.
Re: bitte übersetzen: keep cool
Arborius am 24.3.09 um 11:40 Uhr (
Zitieren)
I„em“?
Aequo animo sis!
Re: bitte übersetzen: keep cool
Euphrosyne am 24.3.09 um 13:04 Uhr (
Zitieren)
IFestina lente - Eile mit Weile
würde u.U. auch gehen. Kommt halt auf den Kontext an...
Re: bitte übersetzen: keep cool
seeker am 24.3.09 um 14:51 Uhr (
Zitieren)
Idanke für die guten sachlichen antworten. mein übersetzungsversuch zielte auf „ nimm`s mit gelassenheit “.wie müsste das richtig lauten ?
Re: bitte übersetzen: keep cool
Plebeius am 24.3.09 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
IAEQUO FERAS ANIMO
AEQUO ACCIPE ANIMO
Re: bitte übersetzen: keep cool
bonifatius am 24.3.09 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
I„nimm`s mit gelassenheit“
-> Lebe mit Gelassenheit : Vive aequo animo !
Das trifft immer noch nicht wirklich denn Sinn:
Der Spanier würde sagen: „Tranquilo“, der Engländer: „Keep cool“.
Vielleicht kommt man mit der spanischen Version weiter:
Sis tranquillus/ a
Re: bitte übersetzen: keep cool
bonifatius am 24.3.09 um 15:01 Uhr (
Zitieren)
IMir gefällt die erste Version von Plebeius sehr gut:
AEQUO FERAS ANIMO
(Er-)trage es mit Gelassenheit! ( Mögest du es mit Gelassenheit ertragen! )