Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsüberprüfung — 520 Aufrufe
Mot392 am 24.3.09 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
IBrauche ein wenig unterstützung bei meiner übersetzung, will sichergehen, das ich die im großen und gazen richtig hab, da es zur vorbereitung auf eine arbeit ist, also wenn jemand fehler sehen sollte, auch kleine, bitte bescheid geben, danke.
Der Text:
Caesar cum Cleopatram in Aegyptum diu exspectavisset eamque tandem spectavisset, pulchritudine eius ita commotus est, ut magno amore afficeretur. Ita accidit, ut Caesar mox cum Cleopatra et communi filio Romam rediret ibique novam familiam suam populo Romano ostenderet. Hic imperator etaim iussit, ut Cleopatrae gloria per totum imperium Romanum nuntiaretur.
Die Übersetzung:
Als Caesar in Ägypten lange auf Cleopatra gewartet hatte und sie endlich erblickt hatte, wurde er vom ihrer Schönheit so erregt, dass er sich in sie verliebte. So geschah es, dass Caesar bald mit Cleopatra und ihrem gemeinsamen Sohn nach Rom zurückkehrte und dort zeigt er seine neue Familie dem Volk Roms. Hier befahl der Kaiser auch, dass Cleopatras Ruhm im ganzen Römischen Imperium vermeldet werden sollte.
Re: Übersetzungsüberprüfung
Arborius am 24.3.09 um 21:20 Uhr (
Zitieren)
I... und dort ... dem römische Volk zeigte.
Re: Übersetzungsüberprüfung
Mot392 am 24.3.09 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
Idankeschööön