Latein Wörterbuch - Forum
Im Buchladen — 1231 Aufrufe
Manuel am 26.3.09 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
Bitte um Hilfe bei der Übersetzung.


Comites rident et Philippo placet librum Ovidi poetae emere.
Tum Publius Philippo forum monstrare3 cupit. Primo
amicum ad curiam ducit.
Re: Im Buchladen
Elisabeth am 26.3.09 um 22:03 Uhr (Zitieren)
Bitte um Beachtung der Forenregeln, bes. Nr. 2.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:19 Uhr (Zitieren) I
Ich verstehe nicht. Worin besteht das Problem?
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 22:22 Uhr (Zitieren)
Du sollst einen eigenen Übersetzungsversuch posten!
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 22:24 Uhr (Zitieren)
Manuel, das Problem wirst Du sofort verstehen, wenn Du mal unsere Forumregeln durchliest. Es ist im Grunde nicht so leicht, sie zu übersehen, aber wenn man den Hinweis „Ich habe die Forumregeln gelesen“ direkt unter dem Eingabefeld einfach verdrängt, schafft mancher es doch.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:36 Uhr (Zitieren)
Tolles Forum.

Die Gefährten lachen und Phillipus beschließt das Buch zu kaufen.
Daraufhin will Publius Phillpus das Forum zeigen.
Als erstes fürht er den Freund Zur Kurie Publi
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:39 Uhr (Zitieren)
Solche Eingabefelder übersehe ich Grundsätzlich. Warum kompliziert, wenn es auch einfach geht.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Ganz einfach: Weil hier keine für irgentwen seine Hausaufgaben machen möchte, wärend dieser sich kein bisschen für Latein interessiert und keine Lust hat irgentetwas zu tun...
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:43 Uhr (Zitieren)
Ist nicht meine Hausaufgabe. Ist für einen Bekannten.
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 22:48 Uhr (Zitieren)
Manuel, meinen Glückwunsch! Du bist der 50., von dem ich diesen Spruch hier lese.
Re: Im Buchladen
Hilde am 26.3.09 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Warum stellt dein Bekannter nicht selbst seine Frage hier ein?
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Weil mein Bekannter dumm ist und sich nicht so gut im Internet auskennt. Bekomme ich als 50. einen Preis?
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 22:54 Uhr (Zitieren)
Höchstens einen Antipreis... :/
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 22:55 Uhr (Zitieren)
Manuel, Dein Bekannter hat „Ovidi poetae“ vergessen.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:56 Uhr (Zitieren)
Wie sieht so ein Antipreis aus? Ist der von materiellem oder persönlichem Wert?
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Antimateriell, natürlich.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Bekomme ich bei „Ovidi poetae“ Hilfe, oder muss ich das auch selbst versuchen?
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Einen Preis? Klar! „Ovidi“ ist der Genitiv zum bekannten römischen Dichter [Publius] Ovidius [Naso]. Unglücklicherweise von Kaiser Augustus wegen einiger spöttischer Verse in die Verbannung geschickt. Eine ganz tragische Geschichte ...
Wer über einen Kaiser spottet, kann gar nicht vorsichtig genug sein.
Wer mit dem Teufel ißt, braucht einen langen Löffel.
Und wer sich hier ohne eigene Arbeit eine kostenlose Übersetzung erschleichen will, braucht etwas [mehr] Phantasie.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Dann lehne ich den Preis dankend ab.
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Das muss Dein Bekannter selber versuchen. Das schafft er aber auch!
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Da du den Rest ja übersetzt hast...

‚des Dichters Ovid‘ vielleicht? :-P ;-)
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:00 Uhr (Zitieren)
Wow! Massenposting ;D
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:01 Uhr (Zitieren)
Ich tippe in slowmotion...
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:01 Uhr (Zitieren)
Mein Bekannter hatt gar nichts übersetzt, ich habe den gesamten Text in einem anderen Forum gefunden. ;)
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Schönen Gruß an den anderen Übersetzer, er soll sich mehr anstrengen. Ich würde da nicht mehr hingehen, da kann keiner was!
Siehste ja, nur Fehler drin!
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Hm. Habe wohl doch falsch gedacht...
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 23:04 Uhr (Zitieren)
Schon klar, das schreibst Du ja auch:
forum monstrare3

Werde dieser Tage mal da vorbeischauen. „forum monstrare3“, hm. „.de“ vermutlich, oder?
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:04 Uhr (Zitieren)
Das bedeutet jetzt also ich bekomme keinerlei Hilfe bei der Korrektur, weil ich kein Latein kann und es nicht selbst übersetzt habe?
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:06 Uhr (Zitieren)
Ähm nein, die 3 neben dem Wort monstrare ist lediglich ein Hinweis auf eine Fußnote.
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:06 Uhr (Zitieren)
Frag doch bei der Konkurrenz.
Du kannst wirklich kein Latein, oder?
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 23:07 Uhr (Zitieren)
E.X.A.K.T.

(Korrekturhilfe bekämst Du natürlich, aber dazu brauchen wir ja erstmal was, das wir korrigieren können. Wir LIEBEN das Korrigieren ...)
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:08 Uhr (Zitieren)
Nein ich kann kein Latein, aber ich verstehe auch nicht warum mir hier trotz „Übersetzungsversuch“ nicht geholfen wird.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:08 Uhr (Zitieren)
Da sieht man doch den Sinn der Forumregeln, und wie oft sie (meistens schlecht)hintergangen werden; und wie man Vertrauen missbrauchen kann :/
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Ich habe doch einen Übersetzungsversuch gemacht. Ich brauche lediglich „Ovidi poetae“ übersetzt und gegebenenfalls grammatische Korrektur.

Die Gefährten lachen und Phillipus beschließt das Buch zu kaufen.
Daraufhin will Publius Phillpus das Forum zeigen.
Als erstes fürht er den Freund Zur Kurie Publi
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:11 Uhr (Zitieren)
rofl
Manuel, Du hast ja schon eine Übersetzung und ein Wörterbuch. Kratz doch Dein bisschen Latein zusammen und versuch z.B. alle Wörter wiederzufinden. Dann checkst Du noch, ob die Personen der Verben richtig sind, und ... ecce
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Woher kommt eigentlich das letzte Wort „Publi“?
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Hm, du hast da wohl etwas zu viel kopiert *seufz*
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:13 Uhr (Zitieren)
Da liegt ja das Problem. Ich finde genau diese Worte nicht, weswegen ich dachte vielleicht hier Hilfe zu bekommen.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:14 Uhr (Zitieren)
Wenn du richtig gelesen hättest, wüsstest du bereits, was diese Worte heißen...
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:14 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, Manuel, Du musst bald ins Bett. Wenn Du so einen Text übersetzen musst, kannst Du nur im ersten Lernjahr sein, d.h. je nachdem, wann Du mit Latein begonnen hast, ca. 13 Jahre.

Liberator, Graeculus, wollen wir ihm die Erleuchtung geben?
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Er muss doch nur weiter oben schauen...
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:16 Uhr (Zitieren)
..wo ich ja so nett war, ihm diese Worte zu übersetzen :/
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:16 Uhr (Zitieren)
Stimmt eigentlich, Liberator.
Manuel, das war nicht böse gemeint oder so, aber das mit dem Alter müsste doch hinkommen, oder?
Ich muss jetzt ins Bett. Viel Erfolg noch.
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 23:16 Uhr (Zitieren)
Da ist was dran an dem, was Liberator schreibt:
„Ovidi“ ist der Genitiv zum bekannten römischen Dichter [Publius] Ovidius [Naso]

„poetae“ ist der dazu passende Genitiv von „poeta“, d.h. des Dichters.
Und „Publi“ am Schluß vergißt Du einfach.
Und jetzt: Gute Nacht!
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:18 Uhr (Zitieren)
Ich kann nicht schlafen, wenn Du nichts postest, Manuel. Bist Du noch da?
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:18 Uhr (Zitieren)
Gute Nacht, Arborius!

Manuel, ein Tipp: Ich glaube, dass, wenn du die Quelle deiner hier geposteten Übersetzungen angibst, dir doch wohl gerne geholfen wird...
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 23:18 Uhr (Zitieren)
‚des Dichters Ovid‘

Da steht’s auch!
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:19 Uhr (Zitieren)
Ist es so richtig?

Die Gefährten lachen und Phillipus beschließt das Buch des Dichters Ovid zu kaufen.
Daraufhin will Publius Phillpus das Forum zeigen.
Als erstes fürht er den Freund Zur Kurie.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:19 Uhr (Zitieren)
Das meinte ich ja, als ich postete. Ich frage mich, wie Manuel so etwas offensichtliches übersehen konnte
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:20 Uhr (Zitieren)
Ich möchte dich mal erlösen: Ja.
Re: Im Buchladen
Graeculus am 26.3.09 um 23:20 Uhr (Zitieren)
Phillpus = Philippus
fürht = führt
Zur Kurie = zur Kurie
placet - beschließt? Na ja, geht so ...
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Hilfe ^^.
Hier die Quelle der Übersetzung: http://www.beepworld.de/cgi-bin/forum_de/archive/index.php/t-77329-p-4.html
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Jetzt kann ich endlich schlafen.
Schlaft gut!
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:22 Uhr (Zitieren)
Du auch, und danke ;-)
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:22 Uhr (Zitieren)
Gute Nacht.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:23 Uhr (Zitieren)
Irgentwie gefällt mir diese Seite nicht :/
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:24 Uhr (Zitieren)
Irgendwie gefällt sie mir auch nicht aber für Hausaufgaben, die man mitten in der Nacht für jemand anderes machen muss reicht es.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Hmmmmm....
Ich denke, du gehst jeztt besser ins Bett...gute Nacht.......
Re: Im Buchladen
Arborius am 26.3.09 um 23:27 Uhr (Zitieren)
Du hast wirklich einen Bekannten? Der soll seine Hausaufgaben selber machen!
Auf der Seite blicke ich gar nix! Aber auf ... türkischen Seiten sind Übersetzungen von Lateinbüchern?
Ich werde die ganze Nacht nicht schlafen können.
So, jetzt aber.
Re: Im Buchladen
Manuel am 26.3.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
Ja bei dem ganzen Aufstand hier, überlege ich ernsthaft ein bisschen Latein zu lernen. Das muss ja unglaublich erfüllend sein.
Re: Im Buchladen
Liberator am 26.3.09 um 23:34 Uhr (Zitieren)
Ich empfehle dir wirklich, latein zu lernen (besonders, wenn du es als Schulfach hast......).

Aber ichgehe jetzt gleich auch ins Bett, und hoffe Schlafen zu können :/
Re: Im Buchladen
Arborius am 27.3.09 um 9:07 Uhr (Zitieren)
Es ist doch interessant, wie sich ein Schüler fast anderthalb Stunden hier rumwindet, nur um zwei Wörter „übersetzt“ zu bekommen! Und das, nachdem er die Übersetzung schon abgeschrieben hat.
Haben manche Schüler wirklich nichts Besseres zu tun?
Re: Im Buchladen
christian am 27.3.09 um 9:19 Uhr (Zitieren)
Hallo wollte mal fragen was Ich heile oder kümmere mich um mien herz ?

ist es etwas mit ego curarae ? würde mich freuen
Re: Im Buchladen
Plebeius am 27.3.09 um 9:23 Uhr (Zitieren)
@Liberator

Wir sollten, im Gegensatz zu manchen Schülern, Wert auf die korrekte Orthografie/Orthographie legen.
Re: Im Buchladen
Liberator am 27.3.09 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Alles klar. Werde in Zukunft mehr darauf achten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.