Latein Wörterbuch - Forum
Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen... — 691 Aufrufe
Liberator am 27.3.09 um 22:40 Uhr (Zitieren)
„destinatus ad adducendam victoriam“

Wäre das grammatikalisch korrekt?

Peto auxilium :)
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 27.3.09 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Es geht hier nicht um den genauen Wortlaut, sondern vielmehr um die grammatikalische Korrektheit dieser Konstruktion.
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Bibulus am 27.3.09 um 22:51 Uhr (Zitieren)
„dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen“
ist ja auch nur ein unvollkommener deutscher Satz.

Wer ist dazu bestimmt?
Der Feldherr?
Die Legion?
„Der Feldherr ist dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen.“
(Deshalb wurde er vom Senat zum Feldherrn ernannt)

„Die Legion ist dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen“
(Deshal wurde sie vom Feldherrn in die Schlacht geführt)
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 27.3.09 um 22:54 Uhr (Zitieren)
Hm, ich wollte eigentlich nur wissen, wie man ‚destinatus‘ benutzt (grammatikalisch) :/
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 27.3.09 um 22:55 Uhr (Zitieren)
Wenn du willst, darfst du dir irgentein Beziehungswort und ein ‚est‘ hinzudenken ;)
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Bibulus am 27.3.09 um 22:59 Uhr (Zitieren)
nun,
du nutzt es, wie du jedes lateinische Verb benutzt,
besser wäre es, du nimmst das Substantiv „destinatio“ -> „Bestimmung“

-> „destinatio (meus, tuus, suum) est vicoriam adducere“
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Bibulus am 27.3.09 um 23:01 Uhr (Zitieren)
huch!
„destinatio“ ist FEMININ!
„destinatio mea“
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Elisabeth am 27.3.09 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Grammatisch ist das nicht verkehrt, aber semantisch doch.
„Einen Sieg erringen“ heißt
victoriam adipisci, consequi, referre oder -meistens - parere (pario).

destinare mit ad und nd-Form scheint zu gehen:
alqm ad castra inspicienda, Vopisc.: alqm ad Aegyptum, Vopisc.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: destino, S. 3. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 17579 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 2093)]
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 27.3.09 um 23:05 Uhr (Zitieren)
est victoriam adducere destinatio exercitui.
„Dem Heer ist die Bestimmung, den Sieg herbeizuführen“ => es ist dazu bestimmt. Müsste so gehen, oder?
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 27.3.09 um 23:07 Uhr (Zitieren)
Ok, dann nehme ich das mit Gerundium, danke trotzdem, Bibulus :)

exercitus destinatus ad parendam victoriam (est).

Gratias ago!
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Bibulus am 27.3.09 um 23:07 Uhr (Zitieren)
irgendwie und wo habe ein Bibel-Zitat im Kopf
„Dir ist es bestimmt....“

aber ich komme jetzt nicht auf das genaue Zitat....
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Elisabeth am 28.3.09 um 7:26 Uhr (Zitieren)
Vorsicht!
Es muss pariendam heißen (mit i), da das nicht das Verb parere-gehorchen der e-Konjugation ist, sondern parere-hervorbringen der gemischten.

Und noch’n kleiner Klugscheiß: Ein armes einsames „est“ macht sich am Satzende nicht so besonders gut; wenn es rein soll, käme es besser zu seinem Partizip.
Re: Dazu bestimmt, den Sieg herbeizuführen...
Liberator am 28.3.09 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Danke, jetzt hätte ich es doch beinahe falsch gemacht :/

Im „fertigen“ Satz fürfte das „est“ dann sowieso nichtmehr drin sein :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.