Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins lateinische... — 844 Aufrufe
Kevin am 28.3.09 um 11:19 Uhr (Zitieren)
hallo,
ich hoffe ich finde hier hilfe :)

ich bräuchte eine übersetzung folgender sätze ins lateinische:

1. ewig leben ist nur ein traum
2. genieße am leben zu sein

würde mich sehr freuen wenn mir jemand helfen könnte! tausend dank schonmal im vorraus!!!

Kevin
Re: Übersetzung ins lateinische...
bonifatius am 28.3.09 um 11:23 Uhr (Zitieren)
1. ewig leben ist nur ein traum
-> in perpetuum vivere somnium nonnisi est.

2. genieße am leben zu sein
-> Fruere vivere
( Genieße es, zu leben)
Re: Übersetzung ins lateinische...
Lateinhelfer am 28.3.09 um 11:27 Uhr (Zitieren)
Ich hätte noch zusätzliche Vorschläge mit ähnlicher Bedeutung für ein evtl. Tattoo:

1. Vita sempiterna tantum somnium (est) --> ewiges Leben ist nur ein Traum
2. Perfruere vita tua -> Geniesse dein Leben (vollständig)
Re: Übersetzung ins lateinische...
Hilde am 28.3.09 um 11:33 Uhr (Zitieren)
@ Lateinhelfer
anstelle von semiterna ginge doch auch aeterna?
Ist etwas kürzer.
Re: Übersetzung ins lateinische...
Lateinhelfer am 28.3.09 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Morgen Hilde! oder schon Mittag?
ja, geht natürlich auch..
Re: Übersetzung ins lateinische...
Lateinhelfer am 28.3.09 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Ich denke da immer an Cicero:
LAELIVS DE AMICITIA (32):
....verae amicitiae sempiternae sunt.....

Re: Übersetzung ins lateinische...
Kevin am 28.3.09 um 13:18 Uhr (Zitieren)
hey, na das ging ja fix ;)

@Lateinhelfer:
„Ich hätte noch zusätzliche Vorschläge mit ähnlicher Bedeutung für ein evtl. Tattoo“

richtig erkannt ;)

danke für die hilfe !!!!
Re: Übersetzung ins lateinische...
Kevin am 28.3.09 um 13:22 Uhr (Zitieren)
@ Bonifatius: denke „Fruere vivere - Memento mori“ wird mein tattoo ... oder gibt es für diese sache noch soetwas wie ein „aber“ ? also „Genieße es zu leben ABER bedenke dass du sterben musst“

Kevin
Re: Übersetzung ins lateinische...
bonifatius am 28.3.09 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Für „aber“ eignet sich gut „at“, das ist das schärfste „Aber“ in der lateinischen Sprache.
Natürlich gibt es aber auch noch zahlreiche andere, die ebenfalls richtig sind:
ATQUI
ATQUIN
ATTAMEN
AUTEM
ENIM
[...]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.