Latein Wörterbuch - Forum
Cicero De Officiis — 1275 Aufrufe
blub am 28.3.09 um 19:09 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
ich bin gerade am Übersetzen und komme bei einem Satz nicht weiter:
Quis est enim, qui nullis officii praeceptis tradendis philosophum se audeat dicere?
Meine Übersetzung bisher:
Wer ist nämlich (oder Wen gibt es?), dem, nachdem ihm keine überlieferten Pflichten gelehrt wurden (
abl.abs.?), wagt sich einen Philosophen zu nennen?
Das ist kein Deutsch und da liegt mein Problem^^
Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?
Danke schonmal!
Re: Cicero De Officiis
Ipsitilla am 28.3.09 um 19:16 Uhr (
Zitieren)
Inonullis= manche, einige, ziemlich viele
abl abs nicht mit nachdem sondern mit obwohl
Re: Cicero De Officiis
Ipsitilla am 28.3.09 um 19:18 Uhr (
Zitieren)
Iund wo hast du überhaupzt das officii hingepackt?
Re: Cicero De Officiis
Elisabeth am 28.3.09 um 19:18 Uhr (
Zitieren)
IDer größte Teil war ja richtig:
Quis est enim, qui ... philosophum se audeat dicere?
Wer ist es nämlich (Wen gibt es nämlich), der wagen könnte, sich einen Philosophen zu nennen?
Fehlt noch
nullis officii praeceptis tradendis
Ich vermute mal, die praecepta sind hier Substantiv: die Vorschriften; übersetzen würde ich dann etwa:
dadurch, dass er keine Vorschriften zum pflichtgemäßen Handeln überliefert
Re: Cicero De Officiis
blub am 28.3.09 um 19:24 Uhr (
Zitieren)
IOk, vielen Dank!