Latein Wörterbuch - Forum
„inquit“ richtige Verwendung — 1895 Aufrufe
papilio am 5.4.09 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich sollte Folgendes übersetzen:

Caesar sagt zu seinen Legionären „Römer.....“

Als Möglichkeiten habe ich mir überlegt:

Caesar legionariis „Romani“, inquit .....

oder

Caesar ad legionarios „Romani“, inquit .....


Ist beides richtig, eins oder gar keines?
Und warum?

Danke

papilio


Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 5.4.09 um 19:32 Uhr (Zitieren) I
Georges sagt, dass es mit dem Dativ steht.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:37 Uhr (Zitieren) I
Danke!

Und wer ist Georges?

Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 5.4.09 um 19:39 Uhr (Zitieren) I
Tschuldigung. Das ist ein Wörterbuch. Alt, aber sehr gut!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:39 Uhr (Zitieren) I
gefunden!

Lat -dt Handwörterbuch

Mein Pons war wenig informativ.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Bibulus am 5.4.09 um 19:40 Uhr (Zitieren) I
„inquit“ gehört zu den sogenannten „Verba defectiva“
und wird in die direkte Rede eingeschoben
„Legionarii!“, Caesar inquit:„hic et nunc...“
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:40 Uhr (Zitieren) I
Du meintest sicher alt UND gut :)

Danke!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 5.4.09 um 19:40 Uhr (Zitieren) I
Georges gibt’s auch Dt. - Lat.!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:43 Uhr (Zitieren) I
Hallo Bibulus,

danke!

mein Problem war, mit welchem Fall „inquit“ steht.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Lateinhelfer am 5.4.09 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
@papilio:
Wie Arborius schon gesagt hat, hier der Auszug aus Georges:
... m. Dat. , inquii puellae, Catull.: inquit mihi, Cic.: inquit ei, qui etc., Liv.: io, inquis puero tuo, Fronto (vgl. Fabri Liv. 22, 6, 4)....
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
@Lateinhelfer,

ja das hatte ich verstanden. Danke

Benutzt Ihr den Georges im Internet?
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 5.4.09 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
Ja. Ich habe keinen in Buchform. Ich bin manchmal auch zu faul zum Blättern!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Lateinhelfer am 5.4.09 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
ja, ich schon...da relativ teuer...Habe aber Stowasser und Langenscheid als Buch.
http://www.zeno.org/Zeno/-/Sprache
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 5.4.09 um 19:55 Uhr (Zitieren) I
Mit dem Langenscheidt bin ich sogar durchs Studium gekommen. Erst bei Apuleius hatte ich manchmal Probleme, sonst ging’s aber. Georges wurde mir immer empfohlen, aber auch mich hat der Preis - vor allem im Studium - abgeschreckt.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 19:57 Uhr (Zitieren) I
unter „inquit“ finde ich im Georges nichts, also bin ich zu „inquam“, aber da werde ich nicht wirklich schlau draus.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 5.4.09 um 20:05 Uhr (Zitieren) I
ok

wer lesen kann, ist klar im Vorteil,

ich hätte nur länger durchhalten müssen.

Gratiam habeo!

Re: „inquit“ richtige Verwendung
bonifatius am 6.4.09 um 12:34 Uhr (Zitieren) I
@Arborius
Bist du Lateinlehrer?


[....mit dem Langenscheidt....ui....der ist doch so überhaupt nicht ausführlich....
Vivat „Pons“.]
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 6.4.09 um 12:36 Uhr (Zitieren) I
Wieso fragst Du?

Den Langenscheidt hatte ich schon in der Schule, und trotz aller Unkenrufe im Studium habe ich mich durchgeschlagen! Mir jedenfalls hat er immer gereicht!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
bonifatius am 6.4.09 um 12:42 Uhr (Zitieren) I
Darf ich etwa nicht fragen?
.....Reine Neugier....
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 6.4.09 um 12:46 Uhr (Zitieren) I
Klar darfst Du fragen. Darf ich nicht fragen?

Papilio meint, dass sein Pons wenig informativ war!
Re: „inquit“ richtige Verwendung
bonifatius am 6.4.09 um 12:57 Uhr (Zitieren) I
Also ich finde den Pons (Schule und Studium) Latein - Deutsch eigentlich richtig gut und eigentlich auch recht informativ.
Aber ich glaube das ist Ansichtssache.
Leider hat der aber nur „Latein - Deutsch“ und nicht „Deutsch - Latein“.

Ich persönlich komme mit dem Langescheidt kaum zurecht.
Naja gut. Dazu zu sagen ist aber, dass ich nur eine mickrige Ausgabe mit 525 Seiten habe.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 6.4.09 um 13:01 Uhr (Zitieren) I
Mein Langenscheidt hat 1288 Seiten und mehr!
Ich mag ihn so, obwohl ich nichts Gutes darüber höre. Jetzt ist - nach 17 Jahren - der Einband abgefallen, aber er liegt immer noch jede Nacht unter meinem Kopfkissen :-).
Ich bin Lehrer. Und Du?
Re: „inquit“ richtige Verwendung
bonifatius am 6.4.09 um 13:08 Uhr (Zitieren) I
Zur Zeit noch Schüler (10.Klasse).
Aber ich strebe schon jetzt ein Studium in „klassischer Philologie“ an.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Arborius am 6.4.09 um 13:14 Uhr (Zitieren) I
Oha!
Gute Leute werden gebraucht! Frederic, der manchmal hier rumläuft, studiert gerade Latein. Das ist ein nettes Fach - Sprache, Literatur, Geschichte, Philosophie usw.
Leider muss ich weg. Viel Erfolg noch. Man sieht sich.
Vale.
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 6.4.09 um 13:43 Uhr (Zitieren) I
ja, dass „inquit“ mit Dativ steht wusste der Pons nicht und mein kleiner Langenscheid auch nicht. Mein Pons ist ein Schülerwörterbuch und einen Stowasser habe ich nicht.
Arborius steht das mit dem Dativ denn in Deinem Langenscheid?

Re: „inquit“ richtige Verwendung
Bibulus am 6.4.09 um 15:52 Uhr (Zitieren) I
im Stowasser:
in-quam verb. defectivum
sagen, sprechen, u.zw.
1. in dir. Rede eingeschaltet:
‚patri‘ inquit ‚non placebat‘; mit dat. O[vidius],
ad haec O.

http://i40.tinypic.com/vngw.jpg
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 6.4.09 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
Danke! Stowasser weiß es also!

Was bedeutet denn das „ad haec“?


Re: „inquit“ richtige Verwendung
Bibulus am 6.4.09 um 16:51 Uhr (Zitieren) I
„haec“ -> Nominativ und Akkusativ Plural von „hoc“ ->
hier Akkusativ „ad haec“ -> „zu diesen“
Ovidius verwendet es so,
was eigentlich aber unüblich war
„Amnis ad haec ‚non est‘ inquit 'quod cernitis unum:“
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Bibulus am 6.4.09 um 16:59 Uhr (Zitieren) I
Ich würde
„ad haec inquit“
->
„zu diesen (Angelegenheiten) sagt er“
übersetzen
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Bibulus am 6.4.09 um 17:00 Uhr (Zitieren) I
oder
„über diese (Angelegenheiten/Themen) sagt er..“
Re: „inquit“ richtige Verwendung
Liberator am 6.4.09 um 18:01 Uhr (Zitieren) I
Wäre das nicht eher „de his inquit“?
Re: „inquit“ richtige Verwendung
papilio am 6.4.09 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
Danke Bibulus,

ist doch schon einiges, was ich mit Hilfe dieses kleinen Wörtleins gelernt habe. ein kleines Wort kann ja
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.