Latein Wörterbuch - Forum
Schon wieder Cic., de fin. :) — 557 Aufrufe
bonifatius am 10.4.09 um 11:33 Uhr (
Zitieren)
Cic., de fin. 1,57 ff.
Ich habe das ganze schon mal „geordnet“, beziehungsweise ein wenig übersichtlicher gemacht (oder hoffe, es getan zu haben):
Accedunt (aegritudines, molestiae, maerores), qui exedunt animos conficiunt-que curis -> hominum [non intellegentium (nihil dolendum esse animo)], quod sit [a dolore corporis praesenti futuro-ve] seiunctum.
Sorgen, Verdruss und Kummer treten / kommen hinzu, die den Geist (Pl.) aushöhlen und durch die Sorgen der Menschen, die nicht einsehen, dass der Geist über nichts betrübt sein muss, (das) zustande bringen, was von dem gegenwärtigen Schmerz oder auch dem künftigen des Körpers unterschieden worden ist.
Was sagt ihr zur Übersetzung?
Explizit habe ich Probleme mit dem “conficiunt“ und dem anschließenden Ablativ, sowie einer passenden Übersetzung von “quod“.
Es ist schon ein wenig schwer verständlich:
Epikur sagt also, dass Sorgen und Kummer usw. den Geist / den Verstand schädigen ....und weiter...?
Freue mich über jede Hilfe, die ich bekommen kann.
Vielen Dank an alle schon jetzt.
Re: Schon wieder Cic., de fin. :)
Thalia am 10.4.09 um 14:11 Uhr (
Zitieren)
Hinzu kommen Sorgen, Verdruss und Kummer, die den Geist jener Menschen aushöhlen und mit Sorgen erschöpfen, die nicht verstehen, dass die Seele nichts schmerzen kann, was jetzt oder künftig von körperlichem Schmerz getrennt ist.