Latein Wörterbuch - Forum
!!!Hilfe Seneca!!! — 1234 Aufrufe
Stefan am 12.4.09 um 19:34 Uhr (
Zitieren)
IHallo...
ich hab keine Ahnung wie der Satz richtig übersetzt wird.
Nam et mutari certa non possunt et nihil praeparari potest adversus incerta, ....
da soll raus kommen:
Denn einerseits kann man Vorherbestimmtes nicht ändern, adererseits kann man gegen Unvorhergesehenes nichts ändern.
Wieso muss man denn aus possunt Singular machen? Certa ist demzufolge ein substantiviertes Adjektiv im Neutrum Plural, oder? Sind die den immer im neutrum und müssen in den Singular gesetzt werden?
Ich brauch eure Hile!!!
Re: !!!Hilfe Seneca!!!
Graeculus am 12.4.09 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
IIm ersten et-Halbsatz ist „certa“ das Subjekt --> Verb im Plural; im zweiten et-Halbsatz ist wegen der adversus-Konstruktion „incerta“ nicht das Subjekt.
Soweit ich das sehe, ist dies eine literarische Freiheit, d.h. Seneca hätte das auch anders konstruieren können.
Ein Dichter sagt: „You always got to be prepared - but you never know for what.“