Latein Wörterbuch - Forum
interficiere? — 2988 Aufrufe
Durovicus am 13.4.09 um 12:27 Uhr (Zitieren) I
Liebe Lateinfreunde,

bei der 1. Rede gegen Catilina (Kap. 5) habe ich in der lateinischen Form von ‚interficiere’ ein Problem.
Der Satz heißt: „Tum denique interficiere, cum iam nemo tam improbus, tam perditus, tam tui similis inveniri poterit, qui id non iure factum esse fateatur.“

Die Übersetzung ist eigentlich klar: „Du sollst endlich getötet werden, wenn schon niemand mehr so verruchtes , so verkommenes, so dir gleiches gefunden werden kann, der bekennt, dass dies nicht zu Recht geschehen sei.“

Ist ‚interficiere’ etwa eine Nebenform von ‚interficieris’ oder ‚interficiaris’?

Wäre froh über eine Aufklärung.
Im Voraus ‚vielen Dank!’
Durovicus
Re: interficiere?
bonifatius am 13.4.09 um 12:30 Uhr (Zitieren) II
Bei der Form handelt es sich um die 2. Pers. Sg. Fut. I Ind. Pass.
interficiere=interficieris
Re: interficiere?
bonifatius am 13.4.09 um 12:39 Uhr (Zitieren) I
Du wirst dann schließlich umgebracht werden, wenn schon niemand so schlechtes, so verkommens , so dir ähnliches gefunden werden kann (poterit ist ebenfalls Futur), der gesteht, dass dies nicht zu Recht geschehen sein.
Re: interficiere?
bonifatius am 13.4.09 um 12:39 Uhr (Zitieren) I
sein - sei ( Tschuldigung wegen des Rechtschreibfehlers)
Re: interficiere?
Durovicus am 13.4.09 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank Bonifatius!

Gibt es eigentlich Parallelen für diese seltsame Form der Bildung der 2. Ps. Fut. I in der Literatur?

man kann ja richtig das Vertrauen in die Gesetzmäßigkeiten der lateinischen Grammatik verlieren.
;-)
Re: interficiere?
bonifatius am 13.4.09 um 13:00 Uhr (Zitieren) I
@Durovicus
Ich weiß, was du meinst.
Ich habe dafür auch keine wirkliche Erklärung, oder irgendwelche literarische Quellen, die diese Formenbildung „bestätigen“ (im Sinne von erläutern) würden.

Ich bin mir aber sicher, dass es dafür auch eine Erklärung gibt.
Im Moment kann ich dir aber leider keine geben.
Ich bin mir aber sicher, dass andere Helfer dieses Forums auch auf diese Frage eine Antwort kennen.
:)

Bei solchen Formen „schlage“ ich immer im NAVIGIUM „nach“.
-> http://www.navigium.de/suchfunktion.html
Re: interficiere?
Bibulus am 13.4.09 um 16:52 Uhr (Zitieren) I
In der Tat findet sich in der
2.Person Singular Passiv
oft die Endung
-re statt -ris,
besonders im
Konjunktiv Präsens Passiv (interficiaris - interficiare)
Indikativ Imperfekt Passiv (interficiebaris - interficiebare)
Konjunktiv Imperfekt Passiv (interficereris - interficerere
Indikativ Futur Passiv (interficieris - interficiere)

Es kommt bei Cicero recht häufig vor

Das scheint wohl eine Verschleifung
des „Du“ („ris“) zu sein,
wie wir es ja auch kennen:
Statt „Du nimmst dir das Buch und liest.“
sagt man in einigen Regionen
„Nimmst dir das Buch und liest.“
Re: interficiere?
Durovicus am 13.4.09 um 19:14 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank Bibulus!

Erst lernt man mühselig die Formen, dann schmeißt sie Cicero in seinem hochrhetorischen Slang über den Haufen.
(kein Wunder, dass ich Cicero nicht mag.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.