Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur — 882 Aufrufe
eike am 16.4.09 um 16:36 Uhr (Zitieren) I
Senatores agros miserorum agicolarum rapiebant, qui Romae a tribuno plebis auxilium petere cogerentur.

Vorschlag: Die Senatoren raubten die Felder der unglücklichen Bauern, weil die Römer gezwungen werden von dem Offizier des Volkes um Hilfe zu bitten...
Re: Bitte um Korrektur
Bibulus am 16.4.09 um 16:43 Uhr (Zitieren)
„a tribuno plebis “ sind KEINE Offiziere!
schon mal was vom „Volkstribun“ gehört?
Re: Bitte um Korrektur
eike am 16.4.09 um 16:45 Uhr (Zitieren) I
Die Senatoren raubten die Felder der unglücklichen Bauern, weil die Römer vom Volkstribun gezwungen werden um Hilfe zu bitten...
Re: Bitte um Korrektur
Arborius am 16.4.09 um 16:47 Uhr (Zitieren) I
Hey, eike, Achtung!
Roman* ist alles, was mit römisch, Römer etc. zu tun hat. Z.B. Romanus, Romanorum, Romani

Rom* hat immer mit der Stadt zu tun:
Roma, Romam (nach Rom), Romae (in Rom) etc.
Re: Bitte um Korrektur
Bibulus am 16.4.09 um 16:49 Uhr (Zitieren) I
du scheinst ein Problem mit Relativpronomen zu haben
nicht „weil“, sondern „die“ (wer? die armen Bauern!)

zu was wurden die armen Bauern gezwungen?
wen baten sie um Hilfe?


Re: Bitte um Korrektur
eike am 16.4.09 um 16:50 Uhr (Zitieren) I
Die Senatoren raubten die Felder der unglücklichen Bauern, weil sie in Rom von dem Volkstribun gezwungen werden um Hilfe zu bitten
Re: Bitte um Korrektur
eike am 16.4.09 um 16:52 Uhr (Zitieren) I
Die Senatoren raubten die Felder der unglücklichen Bauern,die gezwungen wurden in Rom den Volkstribun um Hilfe zu bitten.
Re: Bitte um Korrektur
Bibulus am 16.4.09 um 16:58 Uhr (Zitieren) I
„die gezwungen wurden, beim Volkstribun Roms um Hilfe zu bitten.“
Re: Bitte um Korrektur
Lateinhelfer am 16.4.09 um 16:58 Uhr (Zitieren) I
sich sammeln, sich versammeln -> Passiv: cogi
Romae -> in Rom
Re: Bitte um Korrektur
Arborius am 16.4.09 um 17:00 Uhr (Zitieren) I
Ja, ich denke, dass das so richtig ist. D.h. Deine Version von 16:52 Uhr auf jeden Fall: Relativsatz.

In der Version von 16:50 Uhr sieht es so aus, als würde jemand vom Volkstribun gezwungen werden. Das geschieht normalerweise nicht, jedenfalls nicht Bauern.
„Weil“ passt auch überhaupt nicht, sehe ich gerade. Die Senatoren rauben doch nicht, weil Bauern um Hilfe bitten.
Passender wäre die konsekutive Sinnrichtung: sodass sie ...

D’accord?
Re: Bitte um Korrektur
eike am 16.4.09 um 17:02 Uhr (Zitieren) I
Ok, danke.
Re: Bitte um Korrektur
Bibulus am 16.4.09 um 17:02 Uhr (Zitieren) I
stümmt,
„cogere“ hat als Erstbedeutung „zusammenkommen“
(Stowasser)

;-)
Re: Bitte um Korrektur
eike am 16.4.09 um 17:04 Uhr (Zitieren) I
Die Senatoren raubten die Felder der unglücklichen Bauern,sodass sie in Rom zusammenkamen um den Volkstribun um Hilfe zu bitten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.