Latein Wörterbuch - Forum
de vestro...de meo?... — 727 Aufrufe
hannibal am 20.4.09 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Hallo,
Hilft mir bitte jemand mit einer richtigen übersetzung!
Zuerst dacht ich es handele sich um Ablative bei VESTRO....MEO.... aber jetzt glaube ich es könnten Dativi incommodi sein.
kann man diese Dative mit der präposition für übersetzen?

im zshg:
video vos non solum de vestro atque rei publicae periculo sollicitos esse, sed etiam de meo periculo.

Ich sehe , dass ihr nicht nur über die gefahr für euch und für den Staat beunruhigt seid, sondern auch über die Gefahr für mich.

DE heißt doch in erster linie : ÜBER. passt das hier? : SOLLICITUS ESSE DE
ich fände WEGEN gar nicht schlecht.

danke schonmal im voraus
Re: de vestro...de meo?...
Arborius am 20.4.09 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Salve.

Deine Übersetzungen: „Gefahr für euch“ und „für mich“ sind korrekt, dennoch sind das keine Dative.
Die wörtliche Übersetzung wäre: „über eure Gefahr“ und „über meine Gefahr“. - Aber gutes Deutsch wäre das nicht, deshalb sagt man: „Gefahr für ...“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.