Latein Wörterbuch - Forum
De capta Erphordia — 507 Aufrufe
Ich sitze hier gerade an einer Übersetzung eines Epigramms aus dem 30jährigen Krieg. Es geht um die „Befreiung“ der Stadt Erfurt durch den Schwedenkönig Gustav Adolf:
De capta Erphordia
Non capitur, capitur quae Erphordia, libera sed fit.
Non fuit ante, puta, libera, capta fuit.
Hier mein erster Übersetzungversuch:
Über Erfurts Eroberung
Nicht erobert, sondern von Freiheit wird Erfurt eingenommen werden.
??? wurde nicht eingenommen.
Tja, und da verließen sie mich. Mit diesem „puta“ kann ich leider gar nichts anfangen. Hat jemand einen Vorschlag? Tausend Dank!
Re: De capta Erphordia
bonifatius am 20.4.09 um 15:02 Uhr (
Zitieren)
Ich gucks mir gleich ma an.
So viel kann ich aber schon mal sagen:
Für >Non capitur< >nicht erobert< geht so nicht.
Es heißt ja schließlich nicht „ Non capita“.
Capitur und fit sind Präsens (Passiv).
In Anbetracht der Tatsache, dass die ganze Sache schon ein Weilchen zurück liegt, tippe ich auf historisches Präsens.
Re: De capta Erphordia
bonifatius am 20.4.09 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
Non fuit ante, puta, libera, capta fuit.
„Sie (->Erfurt) befand sich nicht vorn“, war glänzend, frei und ist eingenommen wurden.
Bei dem ersten Teil steige ich noch nicht ganz durch.
____________________________________
puta -> putus : rein, glänzend, gereinigt, unvermischt
ante esse - sich vorn befinden
Re: De capta Erphordia
bonifatius am 20.4.09 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
Non capitur, capitur quae Erphordia, libera sed fit.
-> Sie wurde nicht erorbert, diese „Erphordia“ wurde nicht eingenommen, wurde aber unabhängig / frei.
Re: De capta Erphordia
Mh, super vielen Dank! Aber das macht irgendwie noch keinen Sinn. Der Verfasser will doch sagen, dass es vorher unter den Katholiken schlimm war und nun endlich alles besser ist. Könnte man den zweiten Teil daher vielleicht auch so übersetzen?
Sie [Erfurt] befand sich nicht vorn, [jetzt] ist sie glänzend, frei und eingenommen worden.
Irgendwie so meint der Verfasser das doch. Vorher doof, jetzt toll. Na ja, egal. Den Sinn habe ich jetzt auf alle Fälle verstanden. Nochmals danke!
Re: De capta Erphordia
Nicht vorn heißt doch wohl hinten, also rückständig oder so, also vielleicht:
Erfurt wurde nicht eingenommen, nicht erobert, sondern wurde befreit.
Vorher war sie [die Stadt] rückständig, jetzt ist sie rein, frei und erobert.
Re: De capta Erphordia
Arborius am 20.4.09 um 22:51 Uhr (
Zitieren)
non fuit ante ... libera: Vorher war sie nicht frei
puta: glaub’s
capta fuit: sie war erobert.
Das Komma vor „puta“ lässt micht glauben, dass es sich eher um eine Form von putare handelt. Aber sicher bin ich mir nicht.
Bring ich jetzt was durcheinander? Ich dachte nur, ich geb mal meinen Senf dazu.
Jetzt geh ich aber schlafen.
Bonam noctem.
Re: De capta Erphordia
Hilde am 20.4.09 um 23:00 Uhr (
Zitieren)
Non fuit ante, puta, libera, capta fuit.
(be)denke, sie war vorher nicht frei, sie war gefangen/gefesselt
Re: De capta Erphordia
Durcheinander? Nein! Das ist super! Vielen Dank!