Latein Wörterbuch - Forum
Leinen oder Streifen? — 900 Aufrufe
Sabine am 22.4.09 um 22:08 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich übe einen sehr alten Handwerksberuf mit, der es ab und an mit sich bringt, daß man einen lateinischen Text genau versteht. Ich kann nur leider überhaupt kein Latein!! Meine Frage ist jetzt, ob in der nachfolgenden Beschreibung es eindeutig darum ging, daß die Langobarden Leinen trugen, oder ob es auch sein kann, daß sie gestreiftes trugen.
Vielen Dank im Voraus
Sabine
22. Ibi etiam praefata regina sibi palatium condidit, in quo aliquid et de Langobardorum gestis depingi fecit. In qua pictura manifeste ostenditur, quomodo Langobardi eo tempore comam capitis tondebant, vel qualis illis vestitus qualisve habitus erat. Siquidem cervicem usque ad occipitium radentes nudabant, capillos a facie usque ad os dimissos habentes, quos in utramque partem in frontis discrimine dividebant. Vestimenta vero eis erant laxa et maxime linea, qualia Anglisaxones habere solent, ornata institis latioribus vario colore contextis. Calcei vero eis erant usque ad summum pollicem pene aperti et alternatim laqueis corrigiarum retenti. Postea vero coeperunt osis uti, super quas equitantes tubrugos birreos mittebant. Sed hoc de Romanorum consuetudine traxerant.
Re: Leinen oder Streifen?
Bibulus am 22.4.09 um 22:34 Uhr (Zitieren)
oder ob es auch sein kann, daß sie gestreiftes trugen.


ROFL und LÖL

wie heißt es so schön?
„Streifen machen schlank“?

tschulliung,
aber diesen Kalauer konnte ich mir nicht verkneifen....
Re: Leinen oder Streifen? @Sabine
Bibulus am 22.4.09 um 22:37 Uhr (Zitieren)
@Sabine
Dein Text ist sehr umfangreich.

Entschuldige bitte,
aber für heute Abend ist er mir ZU umfangreich,
um ihn komplett durchzusehen.

;-)
Re: Leinen oder Streifen?
Lateinhelfer am 22.4.09 um 22:54 Uhr (Zitieren)
@Sabine:
Das ist für dich wahrscheinlich der entscheidende Teil:
Vestimenta vero eis erant laxa et maxime linea, qualia Anglisaxones habere solent, ornata institis latioribus vario colore contextis


Sinngemäß bedeutet der Satz:
In der Tat besaßen diese (die Langobarden) eine Kleidung, die locker und im wesentlichen aus Leinen war - so beschaffene (Kleidung) pflegen die Angelsachsen zu besitzen - geschmückt mit ziemlich ausgedehnten Volanten (Besatz), die in bunter Farbe verknüpft (zusammengewebt) wurden
Re: Leinen oder Streifen?
Elisabeth am 23.4.09 um 14:20 Uhr (Zitieren)
In der Tat hatte der Lateinhelfer die wesentliche Stelle schon rausgesucht; trotzdem unten von mir eine Übersetzung. Von Streifen ist definitiv nicht die Rede, allenfalls von anders gefärbten Rändern oder Säumen - der Lateinhelfer schrieb „Volant“, das glaube ich aber nicht.

Bis zum Januar war im Rheinischen Landesmuseum in Bonn eine Ausstellung über die Langobarden mit sehr vielen Rekonstruktionen gerade von Kleidung, Frisuren und Schmuck (lebensgroße Figurinen - einfach toll!). Auf die Schnelle habe ich im Netz nichts mehr dazu gefunden, aber wenn du Glück hast, findest du noch etwas.


Dort gründete die vorher genannte Königin für sich einen Palast, in dem sie u.a. etwas von den Taten der Langobarden malen ließ. In diesem Bild wird deutlich gezeigt, wie die Langobarden zu dieser Zeit ihr Haupthaar schnitten und wie ihre Kleidung und ihr Aussehen war. Einige machten den Nacken bis zum Hinterkopf durch Rasieren nackt, wobei sie die Haare vom Gesicht bis zum Mund herunterhängend hatten, die sie auf beiden Seiten durch einen Mittelscheitel (?) teilten. Ihre Kleidung war großzügig geschnitten und zum größten Teil aus Leinen, wie es die Angelsachsen gewöhnlich haben, geschmückt mit ziemlich breiten Besätzen in einer anderen Farbe (evtl. auch mit verschiedenen Farben). Ihre Schuhe aber waren fast bis zum dicken Zeh hin offen und wurden von verkreuzten Riemen festgehalten. Später begannen sie (osis?) zu benutzen, über die sie beim Reiten wollene (tubrugi?) deckten. Aber das hatten sie von der Gewohnheit der Römer übernommen.
Re: Leinen oder Streifen?
Lateinhelfer am 23.4.09 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Hallo Elisabeth!
Hier habe ich ein Bild:
http://p3.focus.de/img/gen/U/X/HBUXOwpO_Pxgen_r_467xA.jpg
Es sind eher Besätze, z.T. in bunten Farben....
Re: Leinen oder Streifen?
Lateinhelfer am 23.4.09 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Georges
[3369] 1. varius, a, um .... eig.: a) der Farbe nach (= ποικίλος, βαλιός), mannigfarbig, nuanciert, buntfarbig, bunt, buntgefleckt, scheckig, getigert.....
Re: Leinen oder Streifen?
Graeculus am 23.4.09 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Das Bild ist ja ganz gewiß nicht zeitgenössisch. 19. Jhdt., tippe ich. Und wie zuverlässig ist das dann?
Re: Leinen oder Streifen?
Lateinhelfer am 23.4.09 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Ich denke, die Ausstellung, die Elisabeth erwähnt hat, ist sicher authentisch....
Re: Leinen oder Streifen?
Sabine am 23.4.09 um 20:30 Uhr (Zitieren)
Vielen, Vielen Dank allen die mir geantwortet haben!!
Linea ist also definitiv Leinen... ich hatte nämlich in einer Wortübersetzung„ Linien“ im Sinne von Streifen dafür erhalten.

Die Ausstellung habe ich leider verpasst, aber vielleicht komme ich an einen Ausstellungskatalog.

Nochmal vielen Dank!
Re: Leinen oder Streifen?
Elisabeth am 24.4.09 um 10:15 Uhr (Zitieren)
Re: Leinen oder Streifen?
Elisabeth am 24.4.09 um 10:19 Uhr (Zitieren)
Nochmal zum Wort linea:

Es gibt zwar linea als „Linie“, „Streifen“.

Aber in deinem Text ist das Wort die weibliche Form von lineus - „aus Leinen“.

„Leinen, Leinwand“ heißt linteum.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.