Latein Wörterbuch - Forum
Brauche eure Hilfe !! — 11646 Aufrufe
Marcel am 25.4.09 um 22:43 Uhr (Zitieren) IV
Könnt ihr überprüfen ob die Übersetzung richtig ist ??
Hab sie schon in richtige Abschnitte geteilt.
Das wo ich denke das es flasch ist, ist fett markiert.
Wäre euch aber dankbar wenn ihr das trotzdem einaml alles überprüft.

Anno urbis conditae sexcentesimo nonagesimo tertio C. Iulius Caesar, qui postea imperavit, cum L. Bibulo consul est factus.

Decreta est ei Gallia et Illyricum cum legionibus decem.

Is primus vicit Helvetios, qui nunc Sequani appellantur, deinde vincendo per bella gravissima usque ad Oceanum Britannicum processit.

Domuit autem annis novem fere omnem Galliam, quae inter Alpes, flumen Rhodanum, Rhenum et Oceanum est.

Britannis mox bellum intulit, quibus ante eum ne nomen quidem Romanorum cognitum erat, eosque victos obsidibus acceptis stipendiarios fecit.

Galliae autem tributi nomine annuum imperavit stipendium quadringenties, Germanosque trans Rhenum adgressus inmanissimis proeliis vicit.

Hinc iam bellum civile successit exsecrandum et lacrimabile, quo praeter calamitates, quae in proeliis acciderunt, etiam populi Romani fortuna mutata est.

Caesar enim rediens ex Gallia victor coepit poscere alterum consulatum atque ita ut sine dubietate aliqua ei deferretur.

Contradictum est a Marcello consule, a Bibulo, a Pompeio, a Catone, iussusque dimissis exercitibus ad urbem redire.

Propter quam iniuriam ab Arimino, ubi milites congregatos habebat, adversum patriam cum exercitu venit.

Consules cum Pompeio senatusque omnis atque universa nobilitas ex urbe fugit et in Graeciam transiit.

Apud Epirum, Macedoniam, Achaiam Pompeio duce senatus contra Caesarem bellum paravit.

Caesar vacuam urbem ingressus dictatorem se fecit.

Inde Hispanias petiit.

Ibi Pompeii exercitus validissimos et fortissimos cum tribus ducibus, L. Afranio, M. Petreio, M. Varrone, superavit.

Inde regressus in Graeciam transiit, adversum Pompeium dimicavit.







Im 693. Jahr der Stadt wurde Gaius Iulius Caesar, der später herrschte, mit Lucius Bibulus zum Konsul ernannt.

Ihm wurde die Verwaltung von Gallien und Illyrien mit 10 Legionen übertragen.

Er besiegte zuerst die Helvetier, die jetzt Sequaner heißen.
Sodann rückte er unter sehr schwierigen Kämpfen stets siegreich bis an den britannischen Ozean vor.

Er bezwang innerhalb von neun Jahren fast ganz Gallien, das zwischen den Alpen, der Rhone, dem Rhein und dem Meer liegt.

Bald trug er auch den Krieg nach Britannien, wo vor ihm die Römer nicht einmal dem Namen nach bekannt waren.
Er besiegte auch dieses Land, nahm ihm Geiseln ab und machte es tributpflichtig.

Gallien aber erlegte er unter dem Namen eines Tributs eine jährliche Abgabe von 40 Millionen Sesterzen auf.
Auch die Germanen jenseits des Rheins griff er an und schlug sie in sehr blutigen Gefechten.

Hierauf folgte ein unseliger, beweinenswerter Bürgerkrieg, durch den abgesehen von den Unglücksfällen infolge der Schlachten, das ganze Schicksal des römischen Volkes umgestaltet wurde.

Als nämlich Caesar siegreich aus Gallien zurückkehrte, sprach er zum zweiten Mal die Konsulwürde an und forderte, dass man ihm dieselbe ganz unbedenklich übertragen solle.

Der Konsul Marcellus, Bibulus, Cato, Pompeius widersetzten sich und er erhielt Befehl, seine Heere zu entlassen und nach Rom zurückzukommen.

Wegen dieser Kränkung rückte er von Ariminum, wo er seine Soldaten versammelt hatte, mit dem Heer gegen seine Vaterstadt.

Die Konsul entwichen mit Pompeius, dem Senat und dem gesamten Adel aus Rom und setzten nach Griechenland über.

In der Gegend von Epeiros, Makedonien und Achaia rüstete der Senat mit Pompeius an der Spitze zum Krieg gegen Caesar.

Caesar rückte in die verlassene Stadt ein und machte sich zum Diktator.

Von da zog er nach Spanien.

Dort schlug er die sehr starken und tapferen Heere des Pompeius unter der Führung der drei Feldherren Lucius Afranius, Marcus Petreius und Marcus Varro.

Hierauf kehrte er zurück, setzte nach Griechenland über und kämpfte da mit Pompeius.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Marcel am 25.4.09 um 23:36 Uhr (Zitieren) II
Warum hilft mir keiner ??? Bitte !
Re: Brauche eure Hilfe !!
Hilde am 26.4.09 um 0:15 Uhr (Zitieren) II
Das ist doch eh schon die Übersetzung, die du dir aus dem Internet geholt hast.
Wie wäre es denn noch mal mit einem eigenen Versuch- Satz für Satz, lateinisch-deutsch!?!
Re: Brauche eure Hilfe !!
Marcel am 26.4.09 um 10:08 Uhr (Zitieren) II
So jetzt ist hier die Übersetzung !!
Könnt ihr denn jetzt wenigstens überprüfen ob sie richtig ist ?
Bitte !!!



Anno urbis conditae sexcentesimo nonagesimo tertio C. Iulius Caesar,
qui postea imperavit, cum L. Bibulo consul est factus.
Decreta est ei Gallia et Illyricum cum legionibus decem.
Is primus vicit Helvetios, qui nunc Sequani appellantur,
deinde vincendo per bella gravissima usque ad Oceanum Britannicum processit.
Domuit autem annis novem fere omnem Galliam, quae inter Alpes,
flumen Rhodanum, Rhenum et Oceanum est.

Im 693. Jahr der Stadt wurde Gaius Iulius Caesar,
der später herrschte/den Oberfehl hatte, mit Lucius Bibulus zum Konsul gewählt.
Ihm wurde Gallien und Illyrien mit 10 Legionen bewilligt/zugebilligt.
Er besiegte zuerst die Helvetier, die jetzt Sequaner heißen,
sodann ist er durch das Siegen durch sehr schwere Kriege bis an den britannischen Ozean vorgerückt.
Er bezwang in neun Jahren fast ganz Gallien, welches zwischen den Alpen,
dem Fluss Rhone und Rhein und dem Meer liegt.

> Britannis mox bellum intulit,
quibus ante eum ne nomen quidem Romanorum cognitum erat,
eosque victos obsidibus acceptis stipendiarios fecit.
> Galliae autem tributi nomine annuum imperavit stipendium quadringenties,
Germanosque trans Rhenum adgressus inmanissimis proeliis vicit.

> Bald/Dann fing er mit den Britanniern Krieg an (> bellum inferre),
denen vor ihm nicht einmal der Namen der Römer bekannt war,
und machte diese Besiegten (eos victos),
nachdem man Geiseln entgegengenommen hatte / nach Entgennahme von Geiseln
tributpflichtig.
> Gallien aber befahl er unter dem Namen / der Bezeichnung ‚Tribut‘
eine jährliche Abgabe von 40 Millionen Sesterzen zu zahlen,
und nachdem der die Germanen jenseits des Rheins angegriffen hatte,
und besiegte er sie in sehr gewaltigen Gefechten.

Hinc iam bellum civile successit exsecrandum et lacrimabile,
quo praeter calamitates, quae in proeliis acciderunt,
etiam populi Romani fortuna mutata est.
Caesar enim rediens ex Gallia victor
coepit poscere alterum consulatum atque ita
ut sine dubietate aliqua ei deferretur.

Hierauf folgte schon ein unseliger/fluchwürdiger und beweinenswerter/kläglicher Bürgerkrieg,
durch welchen / in dem neben den Niederlagen, die in den Schlachten passierten/widerfuhren,
sich (mutata est) auch auch die äußere glückliche Lage des röm. Volkes änderte.
Als nämlich Caesar siegreich aus Gallien zurückkehrte,
begann (coepit) er ein 2. Konsulat zu fordern und <zwar> so,
dass man es ihm ohne irgendein Bedenken übertrage.

Contradictum est a Marcello consule, a Bibulo, a Pompeio, a Catone,
iussusque dimissis exercitibus ad urbem redire.
Propter quam iniuriam ab Arimino,
ubi milites congregatos habebat,
adversum patriam cum exercitu venit.
Consules cum Pompeio senatusque omnis atque universa nobilitas
ex urbe fugit et in Graeciam transiit.

Vom Konsul Marcellus, von Bibulus, Pompeius und Cato wurde widersprochen
und ihm befohlen, nach der Entlassung der Heere zur Stadt Rom zurückzukommen.
Wegen dieser Kränkung/Ungerechtigkeit kam er (aus der Umgebung) von Ariminum,
wo er seine Soldaten versammelt hatte,
mit dem Heer gegen seine Vaterstadt/Vaterland.
Die Konsuln mit Pompeius, der ganze Senat und der gesamte Adel
floh aus der Stadt Rom und ging nach Griechenland (hinüber).

Apud Epirum, Macedoniam, Achaiam
Pompeio duce senatus contra Caesarem bellum paravit.
Caesar vacuam urbem ingressus dictatorem se fecit.
Inde Hispanias petiit. # = peti_v_it
Ibi Pompeii exercitus validissimos et fortissimos
cum tribus ducibus, L. Afranio, M. Petreio, M. Varrone, superavit.
Inde regressus in Graeciam transiit,
adversum Pompeium dimicavit.

In der Gegend von Epiros, Makedonien und Achaia
rüstete der Senat unter Führung von Pompeius (nominaler abl. abs.) zum Krieg gegen Caesar.
Nachdem Caesar in die leere Stadt eingerückt war, machte er sich zum Diktator.
Von da zog er nach Spanien. / Dann griff er die 2 Spanien / spanischen Provinzen an.
Dort besiegte er die sehr starken und tapferen Heere von Pompeius
mit den 3 Anführern/Feldherren Lucius Afranius, Marcus Petreius und Marcus Varro.
Nachdem er von dort/dann zurückgekehrt war, setzte nach Griechenland über
und kämpfte gegen Pompeius.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Arborius am 26.4.09 um 11:34 Uhr (Zitieren) I
Sieht gut aus.

und nachdem der die Germanen jenseits des Rheins angegriffen hatte,
und besiegte er sie in sehr gewaltigen Gefechten.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Plinius am 26.4.09 um 12:26 Uhr (Zitieren) I
Hallo. Könnte mir jemand den Satz Familie über alles ins lateinische Übersetzen,da ich mir diesen Satz tätowieren lassen möchte.
Vielen Dank schon einmal im vorraus.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Arborius am 26.4.09 um 12:47 Uhr (Zitieren) I
Hey, Plinius.
1. Du hast den falschen Beitrag gewählt, denn Du musst einen neuen erstellen!
2. Benutze mal die Suchfunktion des Forums (Link: Forum, runterscrollen). Es wurden schon einige Übersetzungen zum Thema „Familie“ nachgefragt - vielleicht ist was dabei.
3. „im Voraus“ ist korrekt.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Graeculus am 26.4.09 um 14:51 Uhr (Zitieren) II
Marcel spielt hier ständig mit zwei Lateinforen, wobei er die Arbeit des einen Forums dem anderen als seine Leistung vorgibt und dann zu überprüfen bittet.
Auf diese Weise kommen dann solche hochgebildeten Ergänzungen wie „nominaler abl. abs.“ in ‚seine‘ Übersetzung.
Seine eigene Leistung ist: 0, einmal abgesehen von der Cleverness.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Arborius am 26.4.09 um 16:11 Uhr (Zitieren) I
Und ich habe mich schon gewundert.
Bei Google findet man das aber nicht.
:-(
Re: Brauche eure Hilfe !!
Graeculus am 26.4.09 um 16:19 Uhr (Zitieren) I
Bei Latein24.de ist ein sehr guter Lateiner („mellic“) am Werke. Wenn er Zeit & Lust hat, übersetzt er sehr aufwendig/aufwändig und ohne die Skrupel, die wir hier haben.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Hilde am 26.4.09 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Ja, Marcel nennt sich in Latein 24 Alex 007
Re: Brauche eure Hilfe !!
Hilde am 26.4.09 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Korrektur: alex 007
Re: Brauche eure Hilfe !!
Arborius am 26.4.09 um 18:18 Uhr (Zitieren) I
Interessant ist, dass selbst die Rechtschreibfehler der Anfragen gleich sind - ich glaube, der Text ist sogar derselbe!
Wollen wir nicht aber nachsichtig sein? Ich glaube, dass ein Cross-posting die große Unsicherheit von alex007/Marcel zeigt. Es ist nicht nett, aber ... nein, nett ist es nicht.
Re: Brauche eure Hilfe !!
Graeculus am 26.4.09 um 18:28 Uhr (Zitieren) I
Er ist sicher sehr unsicher, was das Latein angeht. Aber er weiß auch, wie man Menschen manipuliert. Und sowas dann in Groß ... wird Politiker oder geht in die Werbung.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.