Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe - Lateinarbeit steht an... — 1529 Aufrufe
Hallo liebe Lateiner,
ich bin im Buch auf folgende Sätze gestoßen, die ich nicht übersetzen kontte, da ich übermorgen meine arbeit schreibe, bitte ich euch mir eine lösung zu formulieren, hier die sätze:
1.Apud rerum gestarum auctores Graecos et Romanos legimus homines totius orbis terrarum Aesculapium (isz ein Name) coluisse.
2.II sacris confectis a sacerdotibus in templum ducebantur (hier muss ich nur wissen was Ií heißen soll)
3. Aegroti doloribus vel vulneríbus gravibus laborantes in templum Aesculapii undique convenerunt sanationem corporum petentes.
(ich weiss in diesem fall nicht woher petentes und laborantes kommen, (laborantes heisst befreien, jedoch sind ist mir die Form ungeklar, also dere tempus.)
wenn jemand nur eine sache davon weiss, bitte antworten
danke =)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Hilde am 28.4.09 um 17:37 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
dann stelle ichm mal meine Versuche rein:
1.Bei den Griechen und Römern lasen wir, dass Menschen der ganzen Welt Aesculapium verehren. Uwie ich auctores, zu deutsch Urheber/Erfinder mit rein bringen soll ist mir raätselhaft.)
2.Du führtest Opferhandlung von Pristern, die in den Tempel geführt worden aus. (Ii fehlt mir)
3.Du befreist von Kranken Schmerzen oder vielmeh1r schlimmen Wunden (weiter kann ich es einfach nicht....)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
rerum gestarum auctores Graecos et Romanos -> römische und griechische Schriftsteller der geschehenen Dinge (=Geschichtsschreiber)
legimus -> wir laßen / wir lesen
es kann beides sein, aber da „wir“ ja noch leben, bin ich für „lesen“
coluisse -> Infinitiv Perfekt -> vorzeitig zum Hauptsatz
2. sacris confectis -> Ablativus Absolutus
ii -> is, ea, id : Nominativ Plural maskulin
3. laborantes /petentes --> PPA
Gerüst: Aegroti in templum convenerunt
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ähm es kann sein, dass ich etwas blöd bin, aber könnte mir hier jemand nochmal sagen, wie der satz mit vorzeitigkeit heißen müsste?
Der 2. satz ist geklärt, der 1. bis auf die sache mit der vorzeitigkeit auch
beim 3.laborantes und petentes.... woher kommt petentes (von welchem wort?)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:26 Uhr (
Zitieren)
1. wir lesen, dass sie verehrt haben
petentes -> petere (erstreben)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
danke, echt schnell, nett und kompetente leute hier.
Danke Ralph, danke an alle.
=) ich denke die Arbeit wird ne lockere 3 oder besser (3 ist mein Ziel, was uach gut so ist, da ich eh keine 2 mehr bekommen
werde.....egal das führt noch zu weit.)
lG
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:49 Uhr (
Zitieren)
Danke :-)
Noch was:
„laborantes heisst befreien“
laborare -> arbeiten/leiden
doloribus vel vulneríbus gravibus laborare ->
(durch) Schmerzen oder schwere (/tiefe) Wunden leiden
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Liberator am 28.4.09 um 18:50 Uhr (
Zitieren)
ralph, Entschuldigung, aber „laßen“? Da verkrampft sich bei mir alles =/
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:53 Uhr (
Zitieren)
hoppla! -> lasen, nicht lassen. (oder „haben gelesen“, klingt schöner)
Soviel zum Thema „kompetent“ ;-)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Liberator am 28.4.09 um 18:54 Uhr (
Zitieren)
;-)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
hallo nochmal, kann mir vielleicht noch jemand
die endungen des PPA´s sagen, denn ich habe eben nochmal angeguckt und hatte auf einmal kein blaßen schimmer welche Person die endung es angehört?!
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 29.4.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Ralph, wenn du so nett wärst, könntest du mir die beiden Sätze 2 und 3 ganz übersetzen?
Entweder bin ich zu blöd oder zu überlastet bzw. überlernt.
Denn ich bekomm es nicht hin :(
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 29.4.09 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
Nun, eigentlich ist das ja gegen die Regel - aber du hast zumindest einen Versuch vorgelegt...
Na schön:
2. Ii sacris confectis a sacerdotibus in templum ducebantur.
-> Nachdem die Opferhandlungen beendet worden waren (AblAbs), wurden diese von den Priestern in den Tempel geführt.
3. Aegroti doloribus vel vulneribus gravibus laborantes in templum Aesculapii undique convenerunt sanationem corporum petentes.
-> Die Kranken, leidend durch Schmerzen oder tiefe Wunden, kamen voll allen Seiten in den Tempel des A. zusammen, die Heilung der Körper erstrebend.