Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe - Lateinarbeit steht an... — 1529 Aufrufe
Rej am 28.4.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Lateiner,

ich bin im Buch auf folgende Sätze gestoßen, die ich nicht übersetzen kontte, da ich übermorgen meine arbeit schreibe, bitte ich euch mir eine lösung zu formulieren, hier die sätze:

1.Apud rerum gestarum auctores Graecos et Romanos legimus homines totius orbis terrarum Aesculapium (isz ein Name) coluisse.

2.II sacris confectis a sacerdotibus in templum ducebantur (hier muss ich nur wissen was Ií heißen soll)

3. Aegroti doloribus vel vulneríbus gravibus laborantes in templum Aesculapii undique convenerunt sanationem corporum petentes.
(ich weiss in diesem fall nicht woher petentes und laborantes kommen, (laborantes heisst befreien, jedoch sind ist mir die Form ungeklar, also dere tempus.)

wenn jemand nur eine sache davon weiss, bitte antworten

danke =)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Hilde am 28.4.09 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Forumregeln beachten:
Eigenen Versuch einstellen!

Mit dieser Suchfunktion kommst du vielleicht weiter!
http://www.navigium.de/suchfunktion.html
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Rej am 28.4.09 um 17:45 Uhr (Zitieren)
dann stelle ichm mal meine Versuche rein:
1.Bei den Griechen und Römern lasen wir, dass Menschen der ganzen Welt Aesculapium verehren. Uwie ich auctores, zu deutsch Urheber/Erfinder mit rein bringen soll ist mir raätselhaft.)

2.Du führtest Opferhandlung von Pristern, die in den Tempel geführt worden aus. (Ii fehlt mir)

3.Du befreist von Kranken Schmerzen oder vielmeh1r schlimmen Wunden (weiter kann ich es einfach nicht....)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:08 Uhr (Zitieren)
rerum gestarum auctores Graecos et Romanos -> römische und griechische Schriftsteller der geschehenen Dinge (=Geschichtsschreiber)

legimus -> wir laßen / wir lesen
es kann beides sein, aber da „wir“ ja noch leben, bin ich für „lesen“

coluisse -> Infinitiv Perfekt -> vorzeitig zum Hauptsatz

2. sacris confectis -> Ablativus Absolutus
ii -> is, ea, id : Nominativ Plural maskulin

3. laborantes /petentes --> PPA
Gerüst: Aegroti in templum convenerunt
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Rej am 28.4.09 um 18:23 Uhr (Zitieren)
ähm es kann sein, dass ich etwas blöd bin, aber könnte mir hier jemand nochmal sagen, wie der satz mit vorzeitigkeit heißen müsste?

Der 2. satz ist geklärt, der 1. bis auf die sache mit der vorzeitigkeit auch

beim 3.laborantes und petentes.... woher kommt petentes (von welchem wort?)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:26 Uhr (Zitieren)
1. wir lesen, dass sie verehrt haben

petentes -> petere (erstreben)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Rej am 28.4.09 um 18:37 Uhr (Zitieren)
danke, echt schnell, nett und kompetente leute hier.

Danke Ralph, danke an alle.

=) ich denke die Arbeit wird ne lockere 3 oder besser (3 ist mein Ziel, was uach gut so ist, da ich eh keine 2 mehr bekommen werde.....egal das führt noch zu weit.)


lG
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:49 Uhr (Zitieren)
Danke :-)

Noch was:
„laborantes heisst befreien“
laborare -> arbeiten/leiden

doloribus vel vulneríbus gravibus laborare ->
(durch) Schmerzen oder schwere (/tiefe) Wunden leiden
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Liberator am 28.4.09 um 18:50 Uhr (Zitieren)
ralph, Entschuldigung, aber „laßen“? Da verkrampft sich bei mir alles =/
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 28.4.09 um 18:53 Uhr (Zitieren)
hoppla! -> lasen, nicht lassen. (oder „haben gelesen“, klingt schöner)
Soviel zum Thema „kompetent“ ;-)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Liberator am 28.4.09 um 18:54 Uhr (Zitieren)
;-)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Rej am 29.4.09 um 16:56 Uhr (Zitieren)
hallo nochmal, kann mir vielleicht noch jemand
die endungen des PPA´s sagen, denn ich habe eben nochmal angeguckt und hatte auf einmal kein blaßen schimmer welche Person die endung es angehört?!
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 29.4.09 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
Rej am 29.4.09 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Ralph, wenn du so nett wärst, könntest du mir die beiden Sätze 2 und 3 ganz übersetzen?
Entweder bin ich zu blöd oder zu überlastet bzw. überlernt.

Denn ich bekomm es nicht hin :(
Re: Hilfe - Lateinarbeit steht an...
ralph am 29.4.09 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Nun, eigentlich ist das ja gegen die Regel - aber du hast zumindest einen Versuch vorgelegt...
Na schön:

2. Ii sacris confectis a sacerdotibus in templum ducebantur.
-> Nachdem die Opferhandlungen beendet worden waren (AblAbs), wurden diese von den Priestern in den Tempel geführt.

3. Aegroti doloribus vel vulneribus gravibus laborantes in templum Aesculapii undique convenerunt sanationem corporum petentes.
-> Die Kranken, leidend durch Schmerzen oder tiefe Wunden, kamen voll allen Seiten in den Tempel des A. zusammen, die Heilung der Körper erstrebend.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.