Viri Romani! Multos Romanos agros suos reliquisse in itineribus meis vidi. Nunc ii agri a servis senatorum divitum coluntur. Ea res populo Romano saluti non est. Nam multi eorum, qui pro patria pugnaverant, nunc cum familiis per Italiam sine bonis errant. Milites honesti nullos agros, nullas divitas, sed vitutem habent- et pro ae re puniuntur? Ii agris suis expulsi Romam petent, quod ibi (eis) auxilium futurum esse putant.Quam diu eam rem indignam tolerabitis, Quirites? Nonne cognoscitis cunctos cives Romanos ab imperio patriciorum liberari debere? Me sequimini! Totae civitati libertatem reddam. Militibus Romanis agri sedesque dabuntur.
So wie ich das sehe, hat Lisa hier schon ihren Übersetzungsvorschlag (oder ihre Übersetzung aus der Klassenarbeit) eingebracht:
So richtig sind sie und ralph sich damals nicht einig geworden. Ich weiß nicht, ob jetzt jemand sich die Mühe machen kann. Lisa steckt offenbar tief in der Tinte ...
Römische Männer!
Viele Römer kehren nun von der reise zurück und frage wie ich das sehe.
Nun fragen sie ob die Sklaven der Senatoren ins Haus kommen.
Die Sache mit dem römischen Volk überrascht mich nicht.
Denn viele, auch Soldaten, laufen mit der Familie und ohne Hab & Gut durch Italien.
Die Soldaten werden nicht geehrt, niemand ehrt sie, aber die Herrscher haben-und warum bestrafen wir sie ?
Ich weiß, dass die Römer..., weil dort in Zukunft Hilfe benötigt wird.
Warum verstehen wir die Sache nicht, Römer? Nichtmal...die Römer eilen durch das Imperium der patrizier?
Folgt mir! Wir...
Und so folgten die Römischen Soldaten.
1. Satz:
vidi: 1. Pers. Sing. Ind. Perfekt Aktiv (zugleich Hauptsatz)
wo habe ich das gesehen? --> in itineribus meis
was habe ich gesehen? --> ein A.c.I.: multos Romanos reliquisse
was? --> agros suos
Ich weiß nicht, ob Dir das hilft. Aber ich kann das unmöglich so Satz für Satz mit Dir durchgehen. Mir fehlt die Zeit dazu.
Vielleicht helfen Dir noch andere Leute hier.
@Lisa:
Du mußt viel genauer auf die Konstruktionen achten! Und nicht phantasieren! Schau dir mal als Beispiel den ersten Satz an:
Viri Romani! -> Römische Männer! -> O.k.
Ich stelle mal um:
Vidi in itineribus meis -> Ich habe auf meinen Reisen gesehen, dass—-> A.c.I. folgt–>
multos Romanos agros suos reliquisse....
viele Römer ihre Felder verlassen haben....
Und so gehst du jetzt Satz für Satz nach den Konstruktionen durch...
Nunc ii agri a servis senatorum divitum coluntur....
Du hast übersetzt: Nun fragen sie ob die Sklaven der Senatoren ins Haus kommen...
Wo steht „fragen“? „a servis“ -> von den Slaven...Wo steht „Haus“?
Aber:
ii agri -> ist Subjekt -> diese Felder
coluntur -> ist das Verb dazu: werden bestellt
von wem ? -> von den Sklaven
senatorum divitum (Gen.Plural) -> der reichen Senatoren....