Latein Wörterbuch - Forum
Wir bringen Licht ins Dunkel! — 2110 Aufrufe
Nadine am 4.5.09 um 11:01 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand den Satz „Wir bringen Licht ins Dunkel übersetzen“? Oder kennt zumindest jemand die Übersetzung für das Dunkel? Ich hab für Licht = lumen, für bringen = subvehere (subvehemus). Danke, Nadine
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Arborius am 4.5.09 um 11:32 Uhr (
Zitieren)
Salve, Nadine.
„subvehere“ ist ja gar nicht so schlecht - war mir nicht geläufig, obwohl es bei Caesar vorkommt.
„Dunkel“ ist „tenebrae“, ins Dunkel also: in tenebras
Lumen in tenebras subveh
imus. Oder:
Lumen in tenebras ferimus. (Wir tragen ...) Oder:
Lucem in „ “
Zum Unterschied von lux und lumen findest Du hier etwas:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=8952#6Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Plebeius am 4.5.09 um 13:43 Uhr (
Zitieren)
TENEBRAS ILLUSTRAMUS.
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Plebeius am 4.5.09 um 14:15 Uhr (
Zitieren)
Ich würde
„Lucem in tenebras ferimus“
nehmen wegen LUCIFER.
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Marcus am 4.5.09 um 20:14 Uhr (
Zitieren)
Könnte man tenebras auch in den Ablativ setzen? Also „Lucem in tenebris ferimus“, oder ändert das den Sinn, da der Satz dann nicht mehr auf die Fragen „Wohin bringen wir das Licht“ antwortet?
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Lateinhelfer am 4.5.09 um 20:22 Uhr (
Zitieren)
Das wäre ein
Problem...da „in“ mit Ablativ auf die Frage wo? antwortet......
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Marcus am 4.5.09 um 20:25 Uhr (
Zitieren)
Ok, danke!
Re: Wir bringen Licht ins Dunkel!
Nadine am 5.5.09 um 18:10 Uhr (
Zitieren)
herzlichen dank für eure hilfe.
ich hatte mir „lumen caliginem subvehimus“ zusammengebastelt. caliginis = Finsternis