Latein Wörterbuch - Forum
Ich bitte um Hilfe bei Cicero — 387 Aufrufe
Wie übersetze ich Folgendes:
[...;] omnes enim in consulis iure et imperio debent esse provinciae.
Mein Versuch:
...denn alle Provinzen wünschen im Recht und Herrschaft des Konsuls zu sein.
LG, Alex
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Das ist natürlich wieder aus seiner Philippica IV, inzwischen Kapitel 9... ;)
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Elisabeth am 4.5.09 um 18:57 Uhr (
Zitieren)
debere: müssen
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Graeculus am 4.5.09 um 19:02 Uhr (
Zitieren)
1. Vorschlag: eines Konsuls, denn es gab ja mehr als einen.
2. Vorschlag: Das „im“ kann man im Deutschen zwar auf „Recht“, aber nicht auf „Herrschaft“ beziehen, weil Herrschaft Femininum ist --> im Recht und in der Herrschaft ...
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Graeculus am 4.5.09 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
oder: im Recht und unter der Herrschaft / Befehlsgewalt ...
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Graeculus am 4.5.09 um 19:08 Uhr (
Zitieren)
P.S.: Was meint Cicero hier? Will er sich gegen die Praxis wenden, daß manche Provinzen unter der Leitung eines Propraetors standen?
Hätte es denn überhaupt genügend Proconsuln gegeben?
Re: Ich bitte um Hilfe bei Cicero
Also:
...denn alle Provinzen müssen im Recht und unter der Befehlsgewalt eines Konsuls stehen.
Ich muss zugeben, dass ich das nicht ganz verstanden habe, also auf Graeculus' Frage nicht antworten könnte. Denn ausgehend von diesem Satz würde ich sagen, dass er das gut findet (sie müssen etc), aber wenn ich mir den näcshten Satz anschaue, denke ich an das Gegenteil... Oder verweigern sie es da nur Antonius?