Latein Wörterbuch - Forum
Legenda aurea - De sancto Francisco: Übersetzungshilfe — 2208 Aufrufe
Laura am 5.5.09 um 19:45 Uhr (Zitieren) I
Steh bei der Übersetzung ein wenig an, vll kann mir jem helfen. Bitte danke :)

In visione servus Dei supra se Serahim crucifixum adspexit, qui crucifixionis suae signa sic ei evidenter impressit, ut crucifixus videretur et ipse.

Mein Vorschlag ist:

In der Vision hat der Diener Gottes den Gekreuzigten Serahim(?) über sich erblickt, der(servus) von ihm die Zeichen der Kreuzigung so sichtbar ausdrückte, dass er selbst gekreuzigt erschien.

Stimmt da irgendwas? ;)
Re: Legenda aurea - De sancto Francisco: Übersetzungshilfe
Sarah-Anna am 5.5.09 um 19:56 Uhr (Zitieren) II
Subjekt des Relativsatzes ist der Gekreuzigte, denn es geht ja um „crucifixionis suae“.
Also: ..., der die Zeichen seiner/der Kreuzigung diesem (servus) so sichtbar „aufdrückte“, dass...
Re: Legenda aurea - De sancto Francisco: Übersetzungshilfe
Laura am 5.5.09 um 20:01 Uhr (Zitieren) III
ahhh...das ergibt sinn...super danke :)
Re: Legenda aurea - De sancto Francisco: Übersetzungshilfe
Graeculus am 5.5.09 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
einen gekreuzigten Seraphim - denn davon gibt es mehrere. Die Seraphim sind ein besonderer Typ Engel.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.