Latein Wörterbuch - Forum
Zeit — 676 Aufrufe
Katharina am 6.5.09 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Helena cupiditate crucis reperiendae permota omnes sacerdotes Iudaeorum arcessivit, ut comperiret, quo loco crux sacra esset.

Kann man sagen: Nachdem Helena von heftigem Verlangen das Kreuz zurückzuholen veranlasst worden war, rief sie alle Priester der Juden herbei, damit sie genau erfuhr, an welchem Ort das Kreuz heilig war?
Re: Zeit
Lector am 6.5.09 um 14:57 Uhr (Zitieren)
Passt hier nicht besser „weil“ statt „nachdem“? Sonstz klingt´s schon sehr gut!
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Ok, kann man auch sagen:
Helena, die bewegt war, durch heftiges Verlangen das Kreuz zurückzuholen, rief alle Priester der Juden herbei, damit sie erfuhr an welchem Ort das Kreuz heilig war.
Re: Zeit
Graeculus am 6.5.09 um 15:00 Uhr (Zitieren)
an welchem Ort das heilige Kreuz (= dasjenige, an dem Jesus gehangen hatte) war

nicht: an welchem Ort das Kreuz heilig war
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 15:01 Uhr (Zitieren)
@Graeculus
Aber da steht doch sacra!
Re: Zeit
Graeculus am 6.5.09 um 15:01 Uhr (Zitieren)
Notabene: Helena suchte nicht irgendein Kreuz, sondern das heilige Kreuz, nämlich als Reliquie.
Re: Zeit
Graeculus am 6.5.09 um 15:01 Uhr (Zitieren)
„sacra“ ist Adjektiv! Das will ich sagen!
Re: Zeit
Lector am 6.5.09 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Sorry, das hatte ich einfach im Kopf ergänzt...wer lesen kann...
Re: Zeit
Liberator am 6.5.09 um 15:02 Uhr (Zitieren)
crux ist auch feminin! ;)
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 15:03 Uhr (Zitieren)
Stimmt, dann wäre das sonst nur eine freie Übersetzung!
Kann man auch sagen:
Helena die bewegt war....
Re: Zeit
Lector am 6.5.09 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Dann geht der Sinn verloren (kausał/meinethalben auch temporal).
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 15:09 Uhr (Zitieren)
Achso, aber unabhänig vom Sinn. Kann man sagen:
Helena, die bewegt war...?
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Also muss man sagen: Helena, die bewegt worden war, oder reicht: Helena die bewegt war?
Re: Zeit
Lector am 6.5.09 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Das ist gerade egal. Aber es ist kein Relativsatz und auch kein PPA, sondern ein PC mit PPP. Daher muss eine Sinnrichtung rein.
Re: Zeit
Blooey am 6.5.09 um 15:51 Uhr (Zitieren) I
Hallo Leute, ihr könnt anscheinend schon spitze Latein, ich leider noch nicht, zudem habe ich mein Lateinbuch unter der Schulbank vergessen, ist mir noch nie passiert. Ich hätte ne dicke Bitte an euch, könntet ihr mit bitte den Satz übersetzten ?id constituimus observandum quod ecclesiastici canones decreverunt et lex Romana .-- liebes danke im Vorraus --
Re: Zeit
Graeculus am 6.5.09 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Blooey, auch Doppelposts ändern nichts an den Regeln.
Re: Zeit
Katharina am 6.5.09 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Achso. Dann haben wirs nur frei mit Helena die,...übersetzt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.