Latein Wörterbuch - Forum
Leitsatzübersetzung — 1908 Aufrufe
Ecke am 8.5.09 um 11:49 Uhr (
Zitieren)
IIHallo!
Hat jemand eine Vorstellung, wie sich „dem Guten, Wahren, Schönen“ sinnvoll ins Latein übersetzen ließe?
Viele Dank,
Ecke
Re: Leitsatzübersetzung
anne am 8.5.09 um 13:24 Uhr (
Zitieren)
IIIn wechem Zusammenhang denn?
Re: Leitsatzübersetzung
Ecke am 8.5.09 um 13:45 Uhr (
Zitieren)
IIAls Leitsatz des Theaters der Aufklärung und des 19. Jahrhunderts.
Re: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 13:51 Uhr (
Zitieren)
II[Gewidmet/Geweiht] dem Wahren, Schönen, Guten
(Das ist die übliche Reihenfolge.)
--> vero, bono, pulchro
oder als Inschrift:
VERO BONO PULCHRO
Der Gedanke, diese Dreiheit zu vereinen, stammt von Platon, und zwar aus seinem Dialog „Philebos“. Das wäre dann Griechisch.
Eventuelle weitergehende Auskünfte dazu:
www.albertmartin.de/altgriechischRe: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 14:10 Uhr (
Zitieren)
IIDas habe ich doch glatt die Reihenfolge selber durcheinandergebracht!
VERO PULCHRO BONO
Dem Wahren, Schöne, Guten
Re: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 14:11 Uhr (
Zitieren)
IIOb ich’s noch hinkriege?
Dem Wahren, Schönen, Guten
Re: Leitsatzübersetzung
Arborius am 8.5.09 um 14:21 Uhr (
Zitieren)
IIWollen wir dann noch den griechischen Satz zusammensuchen, Graecule?
Re: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 14:35 Uhr (
Zitieren)
IIJa klar! Im „Philebos“ geht es um die Natur des Guten, und irgendwann im Verlauf des Gesprächs stellt Sokrates überrascht fest: „Jetzt ist uns doch die δύναμις des Guten in die φύσις des Schönen entflohen!“ Er scheint selbst überrascht, daß das Gute sich als dasselbe wie das Schöne erwiesen hat. Und den Bezug zum Wahren liefert des Rest des Dialogs noch nach. Alles drei ist dasselbe!
Aber wie gesagt: bei
www.albertmartin.de/altgriechisch ist das Thema besser aufgehoben ...
Re: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 14:43 Uhr (
Zitieren)
IIRätselfrage: Was ist es, das alle drei - das Wahre, Schöne und Gute - zu ein und demselben macht?
Re: Leitsatzübersetzung
Arborius am 8.5.09 um 14:45 Uhr (
Zitieren)
IIGibt es nicht eine Sokrates- und eine Plotin-Antwort? Ich bin nicht so der Philosoph, deshalb bin ich mir nicht so sicher, ob das stimmt.
Re: Leitsatzübersetzung
Graeculus am 8.5.09 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
IIJo. Und einige weitere. Aber Plotin ist schwer zu genießen. Es fehlt ihm die Luzidität von Sokrates-Platon.