Sacerdotes autem se numquam locum prodituros promiserant;
Aber die Priester hatten versprochen, dass sie niemals diesen Ort verraten würden;
Kann man auch sagen: Aber die Priester hatten versprochen, dass sie niemals diesen Ort verraten?
Salve Katharina!
Geht auch. Im Deutschen wird das eig. nicht so genau genommen. Bei „dass-Sätzen...“ kann man im Deutschen sowohl Indikativ als auch Konjunktiv benutzen.
prodituros ist Partizip Futur Aktiv und müsste dann mit ... sich (untereinander/gegenseitig) versprochen, dass sie den Ort niemals verraten werden ... übersetzt werden (nicht „würden“)
war kurz weg. Bin kein Germanist, aber „würden“ fasse ich konjunktiv auf, in dem Sinn, dass man die Möglichkeit einschließt, dass sie es doch tun „würden“ (Möglichkeit). Rein futur. aufgefasst ist es neutral: sie werden es nicht tun (ohne Bewertung, ob sie sich daran halten werden)
Vielleicht auch Erbsenzählerei ...
Ich habe beobachtet, dass er betrunken Auto fahren wird (sichere Annahme, weil ich sehe, wie er einsteigt und Anstalten macht, zu fahren). = Voraussage
Ich habe beobachtet, dass er betrunken Auto fahren würde (offenbare Absicht, die er aber nicht umsetzen kann, weil ein anderer ihn rechtzeitig daran hindert) = Möglichkeit
Jetz komm ich ganz durcheinandr ;)
Hast schon irgendwie recht, aber bei „Sacerdotes autem se numquam locum prodituros promiserant;“ gehen beide Modi.
Vllt. komm ich ja morgen noch drauf ;)
meiner Meinung nach sind beide Formulierungen nicht korrekt. In der Satzkonstruktion „ich habe beobachtet“ folgt überhaupt kein Konjunktiv.
->
Ich habe beobachtet, dass er im Begriff war, betrunken Auto zu fahren.
Ich habe beobachtet, dass er betrunken Auto fahren wollte.
Doch das geht.
In Inhaltssätzen [dass- Sätzen] gilt für die Bestimmung des Zeitverhältnisses nur die Beachtung des Prädikats im Nebensatzes, nicht aber das Prädikat des übergeordneten Hauptsatzes ( spielt nur bei „consecutio temporum“ eine Rolle, m.Konj.), deutsch, wie latein.
Sie hatten / haben versprochen/ sie versprachen / sie werden versprechen / sie versprechen, dass sie kommen werden.
In allen Sätzen liegt „Nachzeitigkeit“ vor.
Die Beachtung gilt nur dem Infinitiv im Aci zur Bestimmung des Zeitverhältnisses.