Latein Wörterbuch - Forum
suche übersetzung — 1160 Aufrufe
kaminne am 9.5.09 um 19:29 Uhr (Zitieren) I
Hallo. möchte ein tattoo stehen lassen und suche genaue übersetzung für:
Niemals aufgeben oder das leben ist ein kampf-siege. falls jemand einen sinngemäss ähnlichen spruch weiss bitte um vorschläge. muss auch gut aussehen:-) aber den sinn wieder geben....

vielen dank im voraus
Re: suche übersetzung
Lateinhelfer am 9.5.09 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Das hatten wir schon sehr häufig....
Einfach mal die Suchfunktion nutzen...
Re: suche übersetzung
Incgn am 9.5.09 um 21:33 Uhr (Zitieren)
Perfer et obdura.
Vivens pugnandus (est).
Qualis pugnator vivo. (vel pereo Nerone)

Quaerendum adiutores hi amare videntur, ut tam saepe idem commendant...
Re: suche übersetzung
Arborius am 10.5.09 um 9:16 Uhr (Zitieren)
Incgn,
saepe eadem commendamus, quia saepissime eadem rogamur.

Es muss doch heißen: Vivere pugnare est.
Re: suche übersetzung
kaminne am 11.5.09 um 17:47 Uhr (Zitieren)
sorry finde leider in suchfunktion nichts. habe leider auch null ahnung von latein. muss es nur wissen weil rechtsschreibfehler oder ähnliches sehen halt doof aus und kannman nicht gerade mal weg radieren.
Perfer et obdura finde ich sehr gut. Gibt es sinngemäss noch etwas anderes was ihr vorschlagen würdet? bitte mit genauer übersetzung.


vielen dank

mfg
kaminne
Re: suche übersetzung
Graeculus am 11.5.09 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Niemals aufgeben:
NUMQUAM RELINQUERE
oder
NUMQUAM DIMITTERE
Re: suche übersetzung
kaminne am 13.5.09 um 20:34 Uhr (Zitieren)
istes dann richtig wenn ich für GEBE NIEMALS AUF übersetzen würde Noli umquam desinere oder auch Ne umquam desieris ????? Stimmt auch die gross und klein schreibung?
Re: suche übersetzung
andreas am 13.5.09 um 21:11 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:

Haud animo trepidans ... im Herzen nicht schwankend (ohne Furcht im Herzen) - Motto aus dem Militär
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.