Latein Wörterbuch - Forum
Hendrik Wolff Ich würde gerne auf Latein folgendes haben: — 689 Aufrufe
Bibulus am 10.5.09 um 3:26 Uhr (Zitieren)
Hendrik Wolff schrieb am 10.05.2009 um 01:06 Uhr:
Ich würde gerne auf latein folgendes haben:

Der Mensch lebt weil er lieben kann, denn ohne Liebe haben wir keinen Grund zu Leben!

Danke im Vorraus

Lg Hendrik


@Hendrik,
Du hast jetzt aber dreifach Pech
(sozusagen eine „triumadversitat“) gehabt

Ad Primum:
Du hast zu einer sehr ungünstigen Zeit angefragt.

Ad Secundum:
Du hast deine Anfrage an eine andere Anfrage angehängt.

Ad Tertium
Du hast jenes falsche Wort,
welches hier nicht geliebt wird, verwendet: „vorraus“.

(Denn dieses Wort „vorraus“ existiert
tatsächlich nicht in der deutschen Sprache.

-------------------------------------------------------------------
Deine Anfrage:

"Der Mensch lebt weil er lieben kann,
denn ohne Liebe haben wir keinen Grund zu Leben!"
--------------------------------------------------------------------
Re: Hendrik Wolff Ich würde gerne auf Latein folgendes haben:
Plebeius am 10.5.09 um 8:41 Uhr (Zitieren)
Welch ein Aufwand!!!
Man kann die Forumsregeln auch ad absurdum führen.
"Der Mensch lebt weil er lieben kann,
denn ohne Liebe haben wir keinen Grund zu leben."
„Homo vivit quod possit amare, nam sine amore nobis nulla causa vivendi est.“

Multae sunt causae bibendi.
Re: Hendrik Wolff Ich würde gerne auf Latein folgendes haben:
Elisabeth am 10.5.09 um 10:26 Uhr (Zitieren)
Prosit!

Und: Warum possit, nicht potest?
Re: Hendrik Wolff Ich würde gerne auf Latein folgendes haben:
Plebeius am 10.5.09 um 11:43 Uhr (Zitieren)
meum arcanum est.
Homo vivit quod potest amare,...
Re: Hendrik Wolff Ich würde gerne auf Latein folgendes haben:
Arborius am 10.5.09 um 11:51 Uhr (Zitieren)
Ich habe vorhin im Georges eine interessante Unterscheidung der verschiedenen Wörter für „weil“ gelesen:

quia: gibt den rein tatsächlichen, den Inhalt des Hauptsatzes erklärenden Grund an
quod: bezeichnet einen Grund, der für die im Hauptsatz enthaltene Handlung als bestimmend anzusehen ist
quoniam: gibt einen Grund an, der von Umständen der Gegenwart hergenommen ist
cum: läßt einen Grund zu einer Folge als unbezweifeltes Faktum voraussetzen
quando und, mit bestimmter Beziehung auf das Vorliegende, quando quidem: geben einen Grund an, der von Umständen einer unbestimmten Zeit hergenommen ist
Statt cum steht mit Beziehung auf ein Nomen des Hauptsatzes qui u. quippe qui mit folg. Konj
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.