Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzungshilfe — 524 Aufrufe
Guten Morgen!
Raro in publicum exit, idque velata parte oris, ne aut cognoscatur aut satiet aspectum.
Sie (aus dem Kontext vorher!) geht selten in die Öffentlichkeit heraus, und es werden Teile des Gesichtes verhüllt, so dass sie weder erkannt wird noch die Neugier befriedigt.
Vielen Dank im Vorraus für eure Antworten :)
Re: Kurze Übersetzungshilfe
Arborius am 10.5.09 um 11:35 Uhr (
Zitieren)
Morgen!
„ne“ ist ein verrneinterr Finalsatz:
damit sie ...
Beim zweiten Lesen bin ich mirr aberr nicht sicherr, ob Du eine Korrrrrekturr wolltest, oder uns etwas überr jemanden mitteilen ...
Übrrigens: im Voraus, oder im voraus - mit nur einem R!
Re: Kurze Übersetzungshilfe
Arborius am 10.5.09 um 11:36 Uhr (
Zitieren)
Ach klar - entschuldige bitte:
Kurze Übersetzungshilfe - damit ist’s ja klar!
Re: Kurze Übersetzungshilfe
Arborius am 10.5.09 um 11:40 Uhr (
Zitieren)
Iidque ...
und dies mit verhülltem Teil (Singular) des Gesichts
oder: und dies, nachem ein Teil ... verhüllt wurde
Aspectus heißt eigentlich „Anblick“. Wegen „Neugier“ bin ich mir gerade nicht sicher.
Re: Kurze Übersetzungshilfe
So, ich packe das mal eben zusammen:
Selten geht sie in die Öffentlichkeit hinaus, und das, nachdem ein Teil des Gesichtes verhüllt wurde (!), damit sie weder erkannt wird noch die Neugier (ist angegeben) befriedigt.
Vielen Dank im Nachhinein ;)
Re: Kurze Übersetzungshilfe
Arborius am 10.5.09 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
Sieht gut aus!
Das mit der „Angabe“ stellt mich zufrieden.