Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung (1 Satz) — 645 Aufrufe
Simon am 10.5.09 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Hi,

ich brauche dringend einen Latein Könner der mir bei dem folgenden Satz helfen kann.

"Agnoscens autem Hispanorum avaritiam, si illi compedes (sibi) adimant liberumque (se) dimittant, pro sua redemptione tantum auri et argenti in vasa elaborati, (se) daturum pollicetur quantum caperet id, in quo erat, triclinium ad lineam usque, quam ipsemet in pariete duxit quamque deinde rubrica per totum triclinii ambitium notari iussit addita tamen condicioine, ne vasa elaborata confringerentur aut liquarentur.

ich bin schon soweit, dass ich den anfang und den hauptsatz einigermaßen übersetzt habe: Die Habgier der Spanier erkennend, verpricht er, dass er ihm das ganze Gold und Silber, das in Gefäße ausgearbeitet wurde, geben werde ... ?

weiter komme ich irgendwie nicht

wäre super super super toll, wenn mir jemand helfen könnte
Re: Übersetzung (1 Satz)
Arborius am 10.5.09 um 13:43 Uhr (Zitieren)
An welcher Stelle kommst Du denn jeweils nicht weiter? Fehlen Dir Vokabeln oder erkennst Du Subjekte nicht?

Du musst schon eine Übersetzung versuchen, oder klare Fragen formulieren, damit „Hilfe“ möglich ist.

Also meine erste Frage an Dich:
Welche Vokabeln kennst Du nicht?
Re: Übersetzung (1 Satz)
Simon am 10.5.09 um 13:48 Uhr (Zitieren)
hi, danke schonmal für deine antwort,

also, vokabeln sind nicht das problem, dafür habe ich ein wörterbuch,

mein problem ist die grammatik.

ich habe ihn teilweise weiter übersetzt, im prinzip fehlt mir nur noch „si illi compedes (sibi) adimant liberumque (se) dimittant“.

ich weis nicht, wie ich den satz als nebensatz einbauen soll

vielen dank schonmal für die hilfe
Re: Übersetzung (1 Satz)
Arborius am 10.5.09 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Zeig, was Du schon hast.
Der si-Satz gehört vor den Hauptsatz oder vor den AcI:
dass er, wenn sie
Re: Übersetzung (1 Satz)
Simon am 10.5.09 um 14:02 Uhr (Zitieren)
also praktisch:

habgier erkennend... bla bla...

verpricht er, dass ...... , wenn sie ihm die fesseln abnehmen und ihm freiheit geben?

jo, würde passen..

vielen dank :)
Re: Übersetzung (1 Satz)
Arborius am 10.5.09 um 14:08 Uhr (Zitieren)
Keine Ursache!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.